历代志下6章29节

(代下6:29)

[和合本] 你的民以色列,或是众人,或是一人,自觉灾祸甚苦,向这殿举手,无论祈求什么、祷告什么,

[新标点] 你的民以色列,或是众人,或是一人,自觉灾祸甚苦,向这殿举手,无论祈求什么,祷告什么,

[和合修] 你的百姓以色列,或众人或一人,自觉灾祸困苦,向这殿举手,无论祈求什么,祷告什么,

[新译本] 你的子民以色列,无论是个别或是全体,自知自己的灾祸和痛苦,向着这殿张开双手祷告或祈求,

[当代修] 只要你的以色列子民,或个人或全体,自知心中痛苦并向着这殿伸手祷告,无论祈求什么,

[现代修] 求你垂听他们的祷告。假如你的子民以色列中有人心里忧伤痛苦,伸出双手向这圣殿祷告,

[吕振中] 你人民以色列,或是任何一人,或是众人,自人知道自己的灾病、自己的苦痛,向这殿举开双手,或是祷告,或是恳求,

[思高本] 你的百姓以色列,个人或团体,如果感觉内疚和痛苦,而向这殿伸出手来祈祷哀求,

[文理本] 尔民以色列、或一人、或众人、自觉其殃其苦、若向此室张手、无论何所祷、何所祈、


上一节  下一节


2 Chronicles 6:29

[GNT] listen to their prayers. If any of your people Israel, out of heartfelt sorrow, stretch out their hands in prayer toward this Temple,

[BBE] Whatever prayer or request for your grace is made by any man, or by all your people Israel, whatever his trouble may be, whose hands are stretched out to this house:

[KJV] Then what prayer or what supplication soever shall be made of any man, or of all thy people Israel, when every one shall know his own sore and his own grief, and shall spread forth his hands in this house:

[NKJV] "whatever prayer, whatever supplication is [made] by anyone, or by all Your people Israel, when each one knows his own burden and his own grief, and spreads out his hands to this temple:

[KJ21] what prayer or what supplication soever shall be made by any man or by all Thy people Israel, when every one shall know his own sore and his own grief, and shall spread forth his hands in this house--

[NASB] whatever prayer or plea is made by anyone or by all Your people Israel, (Lit whoever shall know)each knowing his own affliction and his own pain, and spreading his hands toward this house,

[NRSV] whatever prayer, whatever plea from any individual or from all your people Israel, all knowing their own suffering and their own sorrows so that they stretch out their hands toward this house;

[WEB] whatever prayer and supplication is made by any man, or by all your people Israel, who will each know his own plague and his own sorrow, and shall spread out his hands toward this house;

[ESV] whatever prayer, whatever plea is made by any man or by all your people Israel, each knowing his own affliction and his own sorrow and stretching out his hands toward this house,

[NIV] and when a prayer or plea is made by any of your people Israel--each one aware of his afflictions and pains, and spreading out his hands toward this temple--

[NIrV] But suppose one of your people prays to you. He asks you to show him your favor. He is aware of how much he is suffering. And he spreads out his hands toward this temple to pray.

[HCSB] whatever prayer or petition anyone from your people Israel might have-- each man knowing his own affliction and suffering, and spreading out his hands toward this temple--

[CSB] whatever prayer or petition anyone from your people Israel might have-- each man knowing his own affliction and suffering, and spreading out his hands toward this temple--

[AMP] Then whatever prayer or supplication any man or all of Your people Israel shall make--each knowing his own affliction and his own sorrow and stretching out his hands toward this house--

[NLT] and if your people Israel pray about their troubles or sorrow, raising their hands toward this Temple,

[YLT] any prayer, any supplication that is for any man, and for all Thy people Israel, when they know each his own plague, and his own pain, and he hath spread out his hands towards this house:


上一节  下一节