历代志下6章32节

(代下6:32)

[和合本] “论到不属你民以色列的外邦人,为你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂,从远方而来,向这殿祷告,

[新标点] “论到不属你民以色列的外邦人,为你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂,从远方而来,向这殿祷告,

[和合修] “论到不属你百姓以色列的外邦人,若为你的大名和大能的手,以及伸出来的膀臂,从远方而来,来向这殿祷告,

[新译本] “至于在你的子民以色列以外的外族人,他们为了你的大名、你大能的手和伸出来的膀臂,从远方而来;他们来向着这殿祷告的时候,

[当代修] “如果有远方的外族人听说你的大能大力,慕名而来,向着这殿祷告,

[现代修] “假如有一个住在远方的外族人为了你的大名、大能的手、随时救助的臂膀,而来向这圣殿祷告,

[吕振中] “至于外族人、不属于你人民以色列的,他们也为了你至大之名、为了你大力的手、和伸出的膀臂、从远地而来;他们来、向这殿而祷告,

[思高本] 至于那不属你百姓以色列的外方人,为了你的大名,你有力的手及伸开的臂,自远方来,在这殿内祈祷,

[文理本] 至于外族、不属尔民以色列者、为尔大名、能手奋臂、自远方来、向此室祈祷、


上一节  下一节


2 Chronicles 6:32

[GNT] "When foreigners who live in a distant land hear how great and powerful you are and how you are always ready to act, and then they come to pray at this Temple,

[BBE] And as for the man from a strange land, who is not of your people Israel but comes from a far country because of the glory of your name and your strong hand and your outstretched arm; when he comes to make his prayer, turning to this house:

[KJV] Moreover concerning the stranger, which is not of thy people Israel, but is come from a far country for thy great name's sake, and thy mighty hand, and thy stretched out arm; if they come and pray in this house;

[NKJV] " Moreover, concerning a foreigner, who is not of Your people Israel, but who comes from a far country for the sake of Your great name and Your mighty hand and Your outstretched arm, when they come and pray in this temple;

[KJ21] "Moreover concerning the stranger, who is not of Thy people Israel, but has come from a far country for Thy great name's sake and Thy mighty hand and Thy stretched out arm: if they come and pray in this house,

[NASB] "Also concerning the foreigner who is not from Your people Israel, when he comes from a far country on account of Your great name and Your mighty hand and Your outstretched arm, when they come and pray toward this house,

[NRSV] "Likewise when foreigners, who are not of your people Israel, come from a distant land because of your great name, and your mighty hand, and your outstretched arm, when they come and pray toward this house,

[WEB] "Moreover concerning the foreigner, who is not of your people Israel, when he comes from a far country for your great name's sake, and your mighty hand, and your outstretched arm; when they come and pray toward this house;

[ESV] "Likewise, when a foreigner, who is not of your people Israel, comes from a far country for the sake of your great name and your mighty hand and your outstretched arm, when he comes and prays toward this house,

[NIV] "As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your great name and your mighty hand and your outstretched arm--when he comes and prays toward this temple,

[NIrV] "Suppose a stranger who doesn't belong to your people Israel has come from a land far away. He has come because he's heard about your great name. He has heard that you reached out your mighty hand and powerful arm. So he comes and prays toward this temple.

[HCSB] Even for the foreigner who is not of Your people Israel but has come from a distant land because of Your great name and Your mighty hand and outstretched arm: when he comes and prays toward this temple,

[CSB] Even for the foreigner who is not of Your people Israel but has come from a distant land because of Your great name and Your mighty hand and outstretched arm: when he comes and prays toward this temple,

[AMP] Also concerning the stranger who is not of Your people Israel but has come from a far country for Your great name's sake and Your mighty power and Your outstretched arm--if he comes and prays toward this house,

[NLT] "In the future, foreigners who do not belong to your people Israel will hear of you. They will come from distant lands when they hear of your great name and your strong hand and your powerful arm. And when they pray toward this Temple,

[YLT] 'And also, unto the stranger who is not of Thy people Israel, and he hath come from a land afar off for the sake of Thy great name, and Thy strong hand, and Thy stretched-out arm, and they have come in and prayed towards this house:


上一节  下一节