[和合本] 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
[新标点] 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
[和合修] 求你从天上垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义。
[新译本] 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
[当代修] 求你从天上垂听,使他们得胜。
[现代修] 求你垂听他们。求你从天上垂听他们的祈祷,使他们得胜。
[吕振中] 求你从天上垂听他们的祷告恳求,维护他们的权利、使他们得胜。
[思高本] 愿你从天上俯听他们的祈祷和哀求,维护他们的正义!
[文理本] 愿尔自天听其祷告祈求、而保其义、
[GNT] listen to their prayers. Hear them in heaven and give them victory.
[BBE] Then give ear from heaven to their prayer and their cry for grace, and see right done to them.
[KJV] Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.
[NKJV] "then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
[KJ21] then hear Thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.
[NASB] then hear from heaven their prayer and their pleading, and maintain their cause.
[NRSV] then hear from heaven their prayer and their plea, and maintain their cause.
[WEB] then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
[ESV] then hear from heaven their prayer and their plea, and maintain their cause.
[NIV] then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.
[NIrV] Then listen to them from heaven. Listen to their prayer. Listen to them when they ask you to show them your favor. Stand up for them.
[HCSB] may You hear their prayer and petition in heaven and uphold their cause.
[CSB] may You hear their prayer and petition in heaven and uphold their cause.
[AMP] Then hear from heaven their prayer and supplication, and maintain their cause.
[NLT] then hear their prayers from heaven and uphold their cause.
[YLT] then Thou hast heard from the heavens their prayer and their supplication, and hast maintained their cause.