[和合本] “你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌掳到或远或近之地;
[新标点] “你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌掳到或远或近之地;
[和合修] “你的百姓若得罪你,因为没有人不犯罪,你向他们发怒,把他们交在仇敌面前,掳他们的人把他们带到或远或近之地;
[新译本] “如果你的子民得罪了你(因为世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,把他们交在仇敌面前,以致仇敌把他们掳到外地或远或近;
[当代修] “世上没有不犯罪的人,如果你的子民得罪你,以致你向他们发怒,让敌人把他们掳走,不论远近,
[现代修] “假如你的子民得罪你,(没有人不犯罪的),你在忿怒下容许敌人打败他们,把他们俘虏到别的地方,即使那地方非常遥远,
[吕振中] “你人民(传统:他们)若犯罪得罪了你[世上没有不犯罪的人],你向他们发怒,把他们交在仇敌面前,以致仇敌将他们掳到仇敌之地,或远或近;
[思高本] 如果他们犯罪得罪你,──因为没有不犯罪的人,──你向他们发怒,将他们交于仇敌,让敌人将他们掳到远方或近处。
[文理本] 夫人未有不干罪者、如尔民获罪于尔、因尔震怒、付之于敌、虏至异域、或远或近、
[GNT] "When your people sin against you-and there is no one who does not sin-and in your anger you let their enemies defeat them and take them as prisoners to some other land, even if that land is far away,
[BBE] If they do wrong against you, (for no man is without sin,) and you are angry with them, and give them up into the power of those who are fighting against them, so that they take them away prisoners to a land far off or near;
[KJV] If they sin against thee, (for there is no man which sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near;
[NKJV] " When they sin against You (for [there is] no one who does not sin), and You become angry with them and deliver them to the enemy, and they take them captive to a land far or near;
[KJ21] "If they sin against Thee (for there is no man who sinneth not), and Thou be angry with them and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near,
[NASB] "When they sin against You (for there is no one who does not sin), and You are angry with them and turn them over to an enemy, so that (Lit their captors lead them captive)they take them away captive to a land far off or near,
[NRSV] "If they sin against you-- for there is no one who does not sin-- and you are angry with them and give them to an enemy, so that they are carried away captive to a land far or near;
[WEB] "If they sin against you (for there is no man who doesn't sin), and you are angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive to a land far off or near;
[ESV] "If they sin against you- for there is no one who does not sin- and you are angry with them and give them to an enemy, so that they are carried away captive to a land far or near,
[NIV] "When they sin against you--for there is no one who does not sin--and you become angry with them and give them over to the enemy, who takes them captive to a land far away or near;
[NIrV] "Suppose they sin against you. After all, there isn't anyone who doesn't sin. And suppose you get angry with them. You hand them over to their enemies. They take them as prisoners to another land. It doesn't matter whether it's near or far away.
[HCSB] When they sin against You-- for there is no one who does not sin-- and You are angry with them and hand them over to the enemy, and their captors deport them to a distant or nearby country,
[CSB] When they sin against You-- for there is no one who does not sin-- and You are angry with them and hand them over to the enemy, and their captors deport them to a distant or nearby country,
[AMP] If they sin against You--for there is no man who does not sin--and You are angry with them and give them to enemies who take them captive to a land far or near;
[NLT] "If they sin against you-- and who has never sinned?-- you might become angry with them and let their enemies conquer them and take them captive to a foreign land far away or near.
[YLT] 'When they sin against Thee -- for there is not a man who sinneth not -- and Thou hast been angry with them, and hast given them before an enemy, and taken them captive have their captors, unto a land far off or near;