[和合本] “我的 神啊,现在求你睁眼看、侧耳听在此处所献的祷告。
[新标点] “我的 神啊,现在求你睁眼看,侧耳听在此处所献的祷告。
[和合修] 我的 神啊,现在求你睁眼看,侧耳听在此处所献的祷告。
[新译本] “我的上帝啊,现在求你张开眼睛,求你的耳朵垂听在这地方献上的祷告。
[当代修] “我的上帝啊,求你睁眼看、侧耳听在这殿里献上的祷告。
[现代修] “我的上帝啊,现在求你观看,侧耳听我们在这里献上的祷告。
[吕振中] “我的上帝阿,现在愿你的眼睁开着,愿你的耳倾听这圣地所献上的祷告。
[思高本] 现在,我的天主,愿你的眼睛睁着,侧耳谛听在这地方所行的祈祷!
[文理本] 我上帝欤、在此之祷、愿尔启目顾之、侧耳听之、
[GNT] "Now, O my God, look on us and listen to the prayers offered in this place.
[BBE] Now, O my God, may your eyes be open and your ears awake to the prayers made in this place.
[KJV] Now, my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent unto the prayer that is made in this place.
[NKJV] "Now, my God, I pray, let Your eyes be open and [let] Your ears [be] attentive to the prayer [made] in this place.
[KJ21] Now, my God, let, I beseech Thee, Thine eyes be open, and let Thine ears be attentive unto the prayer that is made in this place.
[NASB] "Now, my God, please, let Your eyes be open and Your ears attentive to the prayer offered in this place.
[NRSV] Now, O my God, let your eyes be open and your ears attentive to prayer from this place.
[WEB] "Now, my God, let, I beg you, your eyes be open, and let your ears be attentive, to the prayer that is made in this place.
[ESV] Now, O my God, let your eyes be open and your ears attentive to the prayer of this place.
[NIV] "Now, my God, may your eyes be open and your ears attentive to the prayers offered in this place.
[NIrV] "My God, let your eyes see us. Let your ears pay attention to the prayers that are offered in this place.
[HCSB] Now, my God, please let Your eyes be open and Your ears attentive to the prayer of this place.
[CSB] Now, my God, please let Your eyes be open and Your ears attentive to the prayer of this place.
[AMP] Now, O my God, I beseech You, let Your eyes be open and Your ears attentive to the prayer offered in this temple.
[NLT] "O my God, may your eyes be open and your ears attentive to all the prayers made to you in this place.
[YLT] 'Now, my God, let, I beseech Thee, Thine eyes be open, and Thine ears attentive, to the prayer of this place: