[和合本] 我必睁眼看、侧耳听,在此处所献的祷告。
[新标点] 我必睁眼看、侧耳听在此处所献的祷告。
[和合修] 我必睁眼看,侧耳听在此处所献的祷告。
[新译本] 现在我的眼睛必张开,我的耳朵必垂听在这地所发的祷告。
[当代修] 现在,我会睁眼看、留心听在这殿里献上的祷告。
[现代修] 我会看顾这圣殿,垂听在这里所献的祷告;
[吕振中] 现在我的眼必睁开着,我的耳必倾听这圣地所献上的祷告。
[思高本] 自今以后,我必睁眼垂顾,侧耳谛听在此处发出的祈祷。
[文理本] 在此之祷、我必启目顾之、侧耳听之、
[GNT] I will watch over this Temple and be ready to hear all the prayers that are offered here,
[BBE] Now my eyes will be open and my ears awake to the prayers made in this place.
[KJV] Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place.
[NKJV] "Now My eyes will be open and My ears attentive to prayer [made] in this place.
[KJ21] Now Mine eyes shall be open and Mine ears attentive unto the prayer that is made in this place.
[NASB] Now My eyes will be open and My ears attentive to the (Lit prayer of this place)prayer offered in this place.
[NRSV] Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayer that is made in this place.
[WEB] Now my eyes will be open and my ears attentive to prayer that is made in this place.
[ESV] Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayer that is made in this place.
[NIV] Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayers offered in this place.
[NIrV] "Now my eyes will see them. My ears will pay attention to the prayers they offer in this place.
[HCSB] My eyes will now be open and My ears attentive to prayer from this place.
[CSB] My eyes will now be open and My ears attentive to prayer from this place.
[AMP] Now My eyes will be open and My ears attentive to prayer offered in this place.
[NLT] My eyes will be open and my ears attentive to every prayer made in this place.
[YLT] 'Now, Mine eyes are open, and Mine ears attentive, to the prayer of this place;