[和合本] 设摆筵席,是为喜笑。酒能使人快活,钱能叫万事应心。
[新标点] 设摆筵席是为喜笑。酒能使人快活;钱能叫万事应心。
[和合修] 摆设宴席是为欢乐。酒能使人快活,钱能叫万事应心。
[新译本] 设宴是为欢笑,酒能使人生快活,金钱能解决万事。
[当代修] 宴席带来欢笑,酒使人开怀,钱使人万事亨通。
[现代修] 盛宴使人欢笑,美酒使人快活,但两者都需要花钱。
[吕振中] 摆设筵席、是为喜笑;酒能使‘人生’快乐;银钱能应各事的需要。
[思高本] 设宴是为欢乐,酒可使生活愉快;钱能应付一切。
[文理本] 人为欢乐而设宴、酒可娱其生、金可应诸用、
[GNT] Feasting makes you happy and wine cheers you up, but you can't have either without money.
[BBE] A feast is for laughing, and wine makes glad the heart; but by the one and the other money is wasted.
[KJV] A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
[NKJV] A feast is made for laughter, And wine makes merry; But money answers everything.
[KJ21] A feast is made for laughter, and wine maketh merry; but money answereth all things.
[NASB] People prepare a meal for enjoyment, wine makes life joyful, and money (Lit answers all)is the answer to everything.
[NRSV] Feasts are made for laughter; wine gladdens life, and money meets every need.
[WEB] A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.
[ESV] Bread is made for laughter, and wine gladdens life, and money answers everything.
[NIV] A feast is made for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
[NIrV] People laugh at a dinner party. And wine makes life happy. People think money can buy everything.
[HCSB] A feast is prepared for laughter, and wine makes life happy, and money is the answer for everything.
[CSB] A feast is prepared for laughter, and wine makes life happy, and money is the answer for everything.
[AMP] [Instead of repairing the breaches, the officials] make a feast for laughter, serve wine to cheer life, and [depend on tax] money to answer for all of it.
[NLT] A party gives laughter, wine gives happiness, and money gives everything!
[YLT] For mirth they are making a feast, And wine maketh life joyful, And the silver answereth with all.