[和合本] 你要分给七人,或分给八人,因为你不知道将来有什么灾祸临到地上。
[新标点] 你要分给七人,或分给八人,因为你不知道将来有什么灾祸临到地上。
[和合修] 将你所拥有的分给七人,或八人,因为你不知道会有什么灾祸临到地上。
[新译本] 你要分为七份,或分为八份,因为你不知道将来会有什么灾祸在地上发生。
[当代修] 当把你的资财分给多人,因为你不知道日后会有什么灾难临到世上。
[现代修] 要在好些不同的地方投资,因为你不知道在这世上会遭遇什么恶运。
[吕振中] 将业分分给七人或八人(或译:分作七份或八份)吧;因为你不知道将来会有什么灾祸临到地上。
[思高本] 将你的家产分作七分八分,因为你不知道世上要发生什么灾祸。
[文理本] 分给于七人八人、以尔不知将有何灾降于地也、
[GNT] Put your investments in several places-many places even-because you never know what kind of bad luck you are going to have in this world.
[BBE] Give a part to seven or even to eight, because you have no knowledge of the evil which will be on the earth.
[KJV] Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
[NKJV] Give a serving to seven, and also to eight, For you do not know what evil will be on the earth.
[KJ21] Give a portion to seven and also to eight, for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
[NASB] Divide your portion to seven, or even to eight, for you do not know what misfortune may occur on the earth.
[NRSV] Divide your means seven ways, or even eight, for you do not know what disaster may happen on earth.
[WEB] Give a portion to seven, yes, even to eight; for you don't know what evil will be on the earth.
[ESV] Give a portion to seven, or even to eight, for you know not what disaster may happen on earth.
[NIV] Give portions to seven, yes to eight, for you do not know what disaster may come upon the land.
[NIrV] Give shares of what you earn to a lot of people. After all, you don't know what great trouble might come on the land.
[HCSB] Give a portion to seven or even to eight, for you don't know what disaster may happen on earth.
[CSB] Give a portion to seven or even to eight, for you don't know what disaster may happen on earth.
[AMP] Give a portion to seven, yes, even [divide it] to eight, for you know not what evil may come upon the earth.
[NLT] But divide your investments among many places, for you do not know what risks might lie ahead.
[YLT] Give a portion to seven, and even to eight, For thou knowest not what evil is on the earth.