[和合本] 这些事都已听见了。总意就是敬畏 神,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分(或作“这是众人的本分”)。
[新标点] 这些事都已听见了,总意就是:敬畏 神,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分【或译:这是众人的本分】。
[和合修] 这些事都已听见了,结论就是:敬畏 神,谨守他的诫命,这是人当尽的本分。
[新译本] 你们一切都听见了,总而言之,应当敬畏上帝,谨守他的诫命,因为这是每一个人的本分。
[当代修] 以上所说的,总而言之,就是要敬畏上帝,遵守祂的诫命,这是人的本分。
[现代修] 一切的话都说完了,总结一句:要敬畏上帝,谨守他的命令,因为这是人人应尽的义务。
[吕振中] 言论的终结:一切都听见了。上帝的要敬畏;他的诫命你要遵守:这就是人的一切(或译:这就是整个的人)。
[思高本] 总而言之:“你应敬畏天主,遵守他的诫命,因为这是众人的义务。”
[文理本] 事之要义、尚其听之、寅畏上帝、守其诫命、此乃人所当行、
[GNT] After all this, there is only one thing to say: Have reverence for God, and obey his commands, because this is all that we were created for.
[BBE] This is the last word. All has been said. Have fear of God and keep his laws; because this is right for every man.
[KJV] Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.
[NKJV] Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God and keep His commandments, For this is man's all.
[KJ21] Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God and keep His commandments, for this is the whole duty of man.
[NASB] The conclusion, when everything has been heard, is: fear God and keep His commandments, because this applies to every person.
[NRSV] The end of the matter; all has been heard. Fear God, and keep his commandments; for that is the whole duty of everyone.
[WEB] This is the end of the matter. All has been heard. Fear God and keep his commandments; for this is the whole duty of man.
[ESV] The end of the matter; all has been heard. Fear God and keep his commandments, for this is the whole duty of man.
[NIV] Now all has been heard; here is the conclusion of the matter: Fear God and keep his commandments, for this is the whole duty of man.
[NIrV] Everything has now been heard. And here's the final thing I want to say. Have respect for God and obey his commandments. That's what everyone should do.
[HCSB] When all has been heard, the conclusion of the matter is: fear God and keep His commands, because this [is for] all humanity.
[CSB] When all has been heard, the conclusion of the matter is: fear God and keep His commands, because this [is for] all humanity.
[AMP] All has been heard; the end of the matter is: Fear God [revere and worship Him, knowing that He is] and keep His commandments, for this is the whole of man [the full, original purpose of his creation, the object of God's providence, the root of character, the foundation of all happiness, the adjustment to all inharmonious circumstances and conditions under the sun] and the whole [duty] for every man.
[NLT] That's the whole story. Here now is my final conclusion: Fear God and obey his commands, for this is everyone's duty.
[YLT] The end of the whole matter let us hear: -- 'Fear God, and keep His commands, for this [is] the whole of man.