[和合本] 我就心里说:愚昧人所遇见的,我也必遇见,我为何更有智慧呢?我心里说,这也是虚空。
[新标点] 我就心里说:“愚昧人所遇见的,我也必遇见,我为何更有智慧呢?”我心里说,这也是虚空。
[和合修] 我心里就说:“愚昧人所遇见的,我也一样遇见,那么我何必更有智慧呢?”我心里说:“这也是虚空。”
[新译本] 我自己心里说:“临到愚昧人身上的,也必临到我身上;那么,我为什么要更有智慧呢?”于是我心里说:“这也是虚空。”
[当代修] 于是,我想:“既然愚人的命运也将是我的命运,我有智慧又怎么样呢?我只能说,‘这也是虚空。’”
[现代修] 我心想:“愚蠢人的遭遇也是我的遭遇。我尽管聪明又有什么益处呢?”我的答案是:“没有,一切都是空虚!”
[吕振中] 于是我心里说:“愚顽人所遭遇的、我也会遭遇着,我为什么要有智慧呢?那我有什么长处呢?我就心里说:这也是虚空。
[思高本] 我心中自问:“愚人的命运,我也会遇到,为什么我要更明智?”我遂下结论说:“这也是空虚。”
[文理本] 我心自谓、愚者所遭、我亦将遭之、我虽多智、有何益哉、我心自谓、斯亦虚空、
[GNT] I thought to myself, "What happens to fools is going to happen to me, too. So what have I gained from being so wise?" "Nothing," I answered, "not a thing."
[BBE] Then said I in my heart: As it comes to the foolish man, so will it come to me; so why have I been wise overmuch? Then I said in my heart: This again is to no purpose.
[KJV] Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity.
[NKJV] So I said in my heart, "As it happens to the fool, It also happens to me, And why was I then more wise?" Then I said in my heart, "This also [is] vanity."
[KJ21] Then I said in my heart, "As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me, and why was I then more wise?" Then I said in my heart, "This also is vanity."
[NASB] Then I said (Lit in my heart)to myself, "As is the fate of the fool, it will also happen to me. Why then have I been extremely wise?" So (Lit I spoke in my heart)I said to myself, "This too is futility."
[NRSV] Then I said to myself, "What happens to the fool will happen to me also; why then have I been so very wise?" And I said to myself that this also is vanity.
[WEB] Then I said in my heart, "As it happens to the fool, so will it happen even to me; and why was I then more wise?" Then I said in my heart that this also is vanity.
[ESV] Then I said in my heart, "What happens to the fool will happen to me also. Why then have I been so very wise?" And I said in my heart that this also is vanity.
[NIV] Then I thought in my heart, "The fate of the fool will overtake me also. What then do I gain by being wise?" I said in my heart, "This too is meaningless."
[NIrV] Then I thought, "What happens to a foolish person will catch up with me too. So what do I gain by being wise?" I said to myself, "That doesn't have any meaning either."
[HCSB] So I said to myself, "What happens to the fool will also happen to me. Why then have I been overly wise?" And I said to myself that this is also futile.
[CSB] So I said to myself, "What happens to the fool will also happen to me. Why then have I been overly wise?" And I said to myself that this is also futile.
[AMP] Then said I in my heart, As it happens to the fool, so it will happen even to me. And of what use is it then for me to be more wise? Then I said in my heart, This also is vanity (emptiness, vainglory, and futility)!
[NLT] Both will die. So I said to myself, "Since I will end up the same as the fool, what's the value of all my wisdom? This is all so meaningless!"
[YLT] and I said in my heart, 'As it happeneth with the fool, it happeneth also with me, and why am I then more wise?' And I spake in my heart, that also this [is] vanity: