[和合本] 智慧人的眼目光明(“光明”原文作“在他头上”);愚昧人在黑暗里行。我却看明有一件事,这两等人都必遇见。
[新标点] 智慧人的眼目光明【光明:原文是在他头上】,愚昧人在黑暗里行。我却看明有一件事,这两等人都必遇见。
[和合修] 智慧人的眼目光明【“光明”:原文是“在他头上”】,愚昧人却在黑暗里行。但我知道他们都有相同的遭遇。
[新译本] 智慧人的眼目明亮,愚昧人却走在黑暗中。我也知道同一的命运要临到这两种人身上。
[当代修] 智者高瞻远瞩,愚人却在黑暗中摸索。但我知道两者终必有同样的命运。
[现代修] 聪明人看得清楚前面的道路;愚笨人却在黑暗中摸索。可是,我也知道,他们的命运终究都一样。
[吕振中] 智慧人的眼在头上看;愚顽人在黑暗里走;我却深知这两种人都必遇见同一样的遭遇。
[思高本] “智者高瞻远瞩,愚者却在黑暗中摸索。”但我也知道:二者都要遭遇同样的命运。
[文理本] 智者明于目、愚者行于暗、我知其终、所遇一也、
[GNT] The wise can see where they are going, and fools cannot." But I also know that the same fate is waiting for us all.
[BBE] The wise man's eyes are in his head, but the foolish man goes walking in the dark; but still I saw that the same event comes to them all.
[KJV] The wise man's eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all.
[NKJV] The wise man's eyes [are] in his head, But the fool walks in darkness. Yet I myself perceived That the same event happens to them all.
[KJ21] The wise man's eyes are in his head, but the fool walketh in darkness. And I myself perceived also that one event happeneth to them all.
[NASB] The wise person's eyes are in his head, but the fool walks in darkness. And yet I know that one and the same fate happens to (Lit all of)both of them.
[NRSV] The wise have eyes in their head, but fools walk in darkness. Yet I perceived that the same fate befalls all of them.
[WEB] The wise man's eyes are in his head, and the fool walks in darkness—and yet I perceived that one event happens to them all.
[ESV] The wise person has his eyes in his head, but the fool walks in darkness. And yet I perceived that the same event happens to all of them.
[NIV] The wise man has eyes in his head, while the fool walks in the darkness; but I came to realize that the same fate overtakes them both.
[NIrV] The eyes of a wise man see things clearly. A person who is foolish lives in darkness. But I finally realized that death catches up with both of them.
[HCSB] The wise man has eyes in his head, but the fool walks in darkness. Yet I also knew that one fate comes to them both.
[CSB] The wise man has eyes in his head, but the fool walks in darkness. Yet I also knew that one fate comes to them both.
[AMP] The wise man's eyes are in his head, but the fool walks in darkness; and yet I perceived that [in the end] one event happens to them both. [Prov. 17:24.]
[NLT] For the wise can see where they are going, but fools walk in the dark." Yet I saw that the wise and the foolish share the same fate.
[YLT] The wise! -- his eyes [are] in his head, and the fool in darkness is walking, and I also knew that one event happeneth with them all;