[和合本] 都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
[新标点] 都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
[和合修] 都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
[新译本] 大家都到一个地方去,都出于尘土,也都归回尘土。
[当代修] 两者都同归一处,出于尘土,也归于尘土。
[现代修] 两者都要归回尘土;他们从哪里来,也要回那里去。
[吕振中] 他们都向着一处走:都是出于尘土,也都回归尘土。
[思高本] 都同归于一处;既都出于尘土,也都归于尘土。
[文理本] 俱归一所、俱出于土、俱归于土、
[GNT] They are both going to the same place-the dust. They both came from it; they will both go back to it.
[BBE] All go to one place, all are of the dust, and all will be turned to dust again.
[KJV] All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
[NKJV] All go to one place: all are from the dust, and all return to dust.
[KJ21] All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
[NASB] All go to the same place. All came from the dust and all return to the dust.
[NRSV] All go to one place; all are from the dust, and all turn to dust again.
[WEB] All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.
[ESV] All go to one place. All are from the dust, and to dust all return.
[NIV] All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.
[NIrV] "People and animals go to the same place. All of them come from dust. And all of them return to dust.
[HCSB] All are going to the same place; all come from dust, and all return to dust.
[CSB] All are going to the same place; all come from dust, and all return to dust.
[AMP] All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
[NLT] Both go to the same place-- they came from dust and they return to dust.
[YLT] The whole are going unto one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back unto the dust.