[和合本] 我见日光之下一切行动的活人,都随从那第二位,就是起来代替老王的少年人。
[新标点] 我见日光之下一切行动的活人都随从那第二位,就是起来代替老王的少年人。
[和合修] 我见日光之下所有行走的活人,都跟随那年轻人,就是接续作王的那位。
[新译本] 我看见所有在日光之下行走的活人,都随从那取代老王的年轻人。
[当代修] 我看见所有日光之下的人都起来拥护这位代替老君王的青年。
[现代修] 我想起世上所有的人,知道他们当中有一个年轻人要起来替代旧王的统治。
[吕振中] 我看见日光之下一切走来走去的活人、连同那位居第二位的少年,就是那要起来代替旧王的,
[思高本] 我看见一切在太阳下行走的活人,都拥护青年人,新继位者,来代替老王。
[文理本] 我见日下奔走之众、惟嗣位之少者是从、
[GNT] I thought about all the people who live in this world, and I realized that somewhere among them there is a young man who will take the king's place.
[BBE] I saw all the living under the sun round the young man who was to be ruler in place of the king.
[KJV] I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
[NKJV] I saw all the living who walk under the sun; They were with the second youth who stands in his place.
[KJ21] I considered all the living who walk under the sun, with the second child who shall stand up in his stead.
[NASB] I have seen all those living under the sun move to the side of the second youth who (Lit stands in his place)replaces him.
[NRSV] I saw all the living who, moving about under the sun, follow that youth who replaced the king;
[WEB] I saw all the living who walk under the sun, that they were with the youth, the other, who succeeded him.
[ESV] I saw all the living who move about under the sun, along with that youth who was to stand in the king's place.
[NIV] I saw that all who lived and walked under the sun followed the youth, the king's successor.
[NIrV] I saw that everyone was following the young man who had become the new king.
[HCSB] I saw all the living who move about under the sun follow a second youth who succeeds him.
[CSB] I saw all the living who move about under the sun follow a second youth who succeeds him.
[AMP] I saw all the living who walk under the sun with the youth who was to stand up in the king's stead.
[NLT] But then everyone rushes to the side of yet another youth who replaces him.
[YLT] I have seen all the living, who are walking under the sun, with the second youth who doth stand in his place;