传道书4章9节

(传4:9)

[和合本] 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。

[新标点] 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。

[和合修] 两个人总比一个人好,他们劳碌同得美好的报偿。

[新译本] 二人胜过一人,因为他们一起的劳碌有美好的酬报。

[当代修] 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的成果。

[现代修] 两个人总比一个人好,因为两个人合作效果更好。

[吕振中] 两个人总比一个人好,因为二人劳碌,同得美好的果效。

[思高本] (合群之益)两人胜过一人,因为两人工作,酬报优厚:

[文理本] 两人胜于一人、盖同劳必获嘉赉、


上一节  下一节


Ecclesiastes 4:9

[GNT] Two are better off than one, because together they can work more effectively.

[BBE] Two are better than one, because they have a good reward for their work.

[KJV] Two are better than one; because they have a good reward for their labour.

[NKJV] Two [are] better than one, Because they have a good reward for their labor.

[KJ21] Two are better than one, because they have a good reward for their labor.

[NASB] Two are better than one because they have a good return for their labor;

[NRSV] Two are better than one, because they have a good reward for their toil.

[WEB] Two are better than one, because they have a good reward for their labor.

[ESV] Two are better than one, because they have a good reward for their toil.

[NIV] Two are better than one, because they have a good return for their work:

[NIrV] Two people are better than one. They can help each other in everything they do.

[HCSB] Two are better than one because they have a good reward for their efforts.

[CSB] Two are better than one because they have a good reward for their efforts.

[AMP] Two are better than one, because they have a good [more satisfying] reward for their labor;

[NLT] Two people are better off than one, for they can help each other succeed.

[YLT] The two [are] better than the one, in that they have a good reward by their labour.


上一节  下一节