[和合本] 这一切我都见过,也专心查考日光之下所作的一切事。有时这人管辖那人,令人受害。
[新标点] 这一切我都见过,也专心查考日光之下所做的一切事。有时这人管辖那人,令人受害。
[和合修] 这一切我都见过,我专心考察日光之下所发生的一切事,有时这人管辖那人,令他受害。
[新译本] 我看见了这一切,又专心查究在日光之下所发生的一切事。有这样的一个时候:有人管辖别人,叫他受害。
[当代修] 这一切我都见过了,我用心思考日光之下的一切事。有时人欺压人、伤害人。
[现代修] 我专心观察世上发生的事时,我看见了一切。一些人有权力,另一些人得在他们下面受苦。
[吕振中] 这一切我都见过,也用心查考日光之下所常发生的一切事(此传统原有:‘时候’一词):这人的权力怎样掌管那人、让他受害。
[思高本] (善人恶人命运不同)我看见了这一切,专心研究在太阳下所行的一切事:有时统治人的人,自受其害;
[文理本] 此皆我所见者、专心详察日下所作诸事、见操权者、有时使人受害、
[GNT] I saw all this when I thought about the things that are done in this world, a world where some people have power and others have to suffer under them.
[BBE] All this have I seen, and have given my heart to all the work which is done under the sun: there is a time when man has power over man for his destruction.
[KJV] All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.
[NKJV] All this I have seen, and applied my heart to every work that is done under the sun: [There is] a time in which one man rules over another to his own hurt.
[KJ21] All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein a man ruleth over another to his own hurt.
[NASB] All this I have seen, and have applied my (Lit heart)mind to every deed that has been done under the sun at a time when one person has exercised authority over another person to his detriment.
[NRSV] All this I observed, applying my mind to all that is done under the sun, while one person exercises authority over another to the other's hurt.
[WEB] All this I have seen, and applied my mind to every work that is done under the sun. There is a time in which one man has power over another to his hurt.
[ESV] All this I observed while applying my heart to all that is done under the sun, when man had power over man to his hurt.
[NIV] All this I saw, as I applied my mind to everything done under the sun. There is a time when a man lords it over others to his own hurt.
[NIrV] I understood all of those things. I used my mind to study everything that's done on earth. A man sometimes makes life hard for others. But he ends up hurting himself.
[HCSB] All this I have seen, applying my mind to all the work that is done under the sun, at a time when one man has authority over another to his harm.
[CSB] All this I have seen, applying my mind to all the work that is done under the sun, at a time when one man has authority over another to his harm.
[AMP] All this have I seen while applying my mind to every work that is done under the sun. There is a time in which one man has power over another to his own hurt or to the other man's.
[NLT] I have thought deeply about all that goes on here under the sun, where people have the power to hurt each other.
[YLT] All this I have seen so as to give my heart to every work that hath been done under the sun; a time that man hath ruled over man to his own evil.