[和合本] 凡你手所当作的事,要尽力去作,因为在你所必去的阴间,没有工作,没有谋算,没有知识,也没有智慧。
[新标点] 凡你手所当做的事要尽力去做;因为在你所必去的阴间没有工作,没有谋算,没有知识,也没有智慧。
[和合修] 凡你手所当做的事,要尽力去做;因为在你所必须去的阴间没有工作,没有谋算,没有知识,也没有智慧。
[新译本] 凡是你手可作的,都当尽力去作;因为在你所要去的阴间里,既没有工作,又没有筹谋;没有知识,也没有智慧。
[当代修] 凡你的手能做的,都要尽力去做,因为在你要去的阴间没有工作,没有计划,也没有知识和智慧。
[现代修] 你无论做什么事,要努力做;因为阴间没有工作,没有计划,没有知识,没有智慧,而你要去的,正是这个地方。
[吕振中] 凡你的手见得可作的事、你总要尽力去作;因为在你所要去的阴间、那里没有工作,没有设计,没有知识,也没有智慧。
[思高本] 你手能做什么,就努力去做,因为在你所要去的阴府内,没有工作,没有计划,没有学问,没有智慧。
[文理本] 尔手可为者、当尽力为之、缘尔将至之阴府、无工作、无筹画、无知识、无智慧、○
[GNT] Work hard at whatever you do, because there will be no action, no thought, no knowledge, no wisdom in the world of the dead-and that is where you are going.
[BBE] Whatever comes to your hand to do with all your power, do it because there is no work, or thought, or knowledge, or wisdom in the place of the dead to which you are going.
[KJV] Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest.
[NKJV] Whatever your hand finds to do, do [it] with your might; for [there is] no work or device or knowledge or wisdom in the grave where you are going.
[KJ21] Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might, for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom in the grave whither thou goest.
[NASB] (Whatever Your Hand Finds to Do) Whatever your hand finds to do, do it with all your might; for there is no activity, planning, knowledge, or wisdom in Sheol where you are going.
[NRSV] Whatever your hand finds to do, do with your might; for there is no work or thought or knowledge or wisdom in Sheol, to which you are going.
[WEB] Whatever your hand finds to do, do it with your might; for there is no work, nor plan, nor knowledge, nor wisdom, in Sheol,[*] where you are going.[*Sheol is the place of the dead.]
[ESV] Whatever your hand finds to do, do it with your might, for there is no work or thought or knowledge or wisdom in Sheol, to which you are going.
[NIV] Whatever your hand finds to do, do it with all your might, for in the grave, where you are going, there is neither working nor planning nor knowledge nor wisdom.
[NIrV] No matter what you do, work at it with all your might. Remember, you are going to your grave. And there isn't any work or planning or knowledge or wisdom there.
[HCSB] Whatever your hands find to do, do with [all] your strength, because there is no work, planning, knowledge, or wisdom in Sheol where you are going.
[CSB] Whatever your hands find to do, do with [all] your strength, because there is no work, planning, knowledge, or wisdom in Sheol where you are going.
[AMP] Whatever your hand finds to do, do it with all your might, for there is no work or device or knowledge or wisdom in Sheol (the place of the dead), where you are going.
[NLT] Whatever you do, do well. For when you go to the grave, there will be no work or planning or knowledge or wisdom.
[YLT] All that thy hand findeth to do, with thy power do, for there is no work, and device, and knowledge, and wisdom in Sheol whither thou art going.