[和合本] 在你一生虚空的年日,就是 神赐你在日光之下虚空的年日,当同你所爱的妻快活度日,因为那是你生前在日光之下劳碌的事上所得的份。
[新标点] 在你一生虚空的年日,就是 神赐你在日光之下虚空的年日,当同你所爱的妻,快活度日,因为那是你生前在日光之下劳碌的事上所得的分。
[和合修] 在你一生虚空的日子,就是 神赐你在日光之下虚空【七十士译本没有“虚空”】的日子,当与你所爱的妻快活度日,因为那是你一生中在日光之下劳碌所得的报偿。
[新译本] 在你一生虚空的年日中,就是上帝在日光之下赐你虚空的年日中,你要和你所爱的妻子享受人生,因为那是你一生在日光之下从劳碌中所得的分。
[当代修] 在你虚空的人生中,就是在上帝所赐、日光之下虚空的岁月里,你要与爱妻快乐度日,因为这是你一生在日光之下的劳碌中所当得的。
[现代修] 尽你一生空虚的岁月,就是上帝赐给你在这世上的岁月,跟你的爱妻共享人生的乐趣,因为这是你在太阳底下辛劳所应得的份。
[吕振中] 尽你虚空的人生、就是上帝在日光之下、尽你虚幻的年日中所赐给你的,你要同你所爱的妻子享人生之乐;因为那是你的分儿,在你人生中、和你在日光之下所劳力的劳碌中、的分儿。
[思高本] 在天主赐你在太阳下的一生虚幻岁月中,同你的爱妻共享人生之乐:这原是你在太阳下,一生从劳苦中所应得的一分。
[文理本] 上帝所畀尔于日下生存之期、咸属虚空、当与所爱之妻、欢然度日、此为尔于日下毕生操作、所得之值也、
[GNT] Enjoy life with the one you love, as long as you live the useless life that God has given you in this world. Enjoy every useless day of it, because that is all you will get for all your trouble.
[BBE] Have joy with the woman of your love all the days of your foolish life which he gives you under the sun. Because that is your part in life and in your work which you do under the sun.
[KJV] Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labour which thou takest under the sun.
[NKJV] Live joyfully with the wife whom you love all the days of your vain life which He has given you under the sun, all your days of vanity; for that [is] your portion in life, and in the labor which you perform under the sun.
[KJ21] Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which He hath given thee under the sun, all the days of thy vanity; for that is thy portion in this life, and in thy labor which thou hast done under the sun.
[NASB] (Lit See)Enjoy life with the wife whom you love all the days of your futile life which He has given you under the sun, (all...your futility not found in some ancient versions)all the days of your futility; for this is your reward in life and in your work which you have labored under the sun.
[NRSV] Enjoy life with the wife whom you love, all the days of your vain life that are given you under the sun, because that is your portion in life and in your toil at which you toil under the sun.
[WEB] Live joyfully with the wife whom you love all the days of your life of vanity, which he has given you under the sun, all your days of vanity, for that is your portion in life, and in your labor in which you labor under the sun.
[ESV] Enjoy life with the wife whom you love, all the days of your vain life that he has given you under the sun, because that is your portion in life and in your toil at which you toil under the sun.
[NIV] Enjoy life with your wife, whom you love, all the days of this meaningless life that God has given you under the sun--all your meaningless days. For this is your lot in life and in your toilsome labor under the sun.
[NIrV] You love your wife. So enjoy life with her. Do it all the days of this meaningless life God has given you on earth. That's what he made you for. That's what you get for all of your hard work on earth.
[HCSB] Enjoy life with the wife you love all the days of your fleeting life, which has been given to you under the sun, all your fleeting days. For that is your portion in life and in your struggle under the sun.
[CSB] Enjoy life with the wife you love all the days of your fleeting life, which has been given to you under the sun, all your fleeting days. For that is your portion in life and in your struggle under the sun.
[AMP] Live joyfully with the wife whom you love all the days of your vain life which He has given you under the sun--all the days of futility. For that is your portion in this life and in your work at which you toil under the sun.
[NLT] Live happily with the woman you love through all the meaningless days of life that God has given you under the sun. The wife God gives you is your reward for all your earthly toil.
[YLT] See life with the wife whom thou hast loved, all the days of the life of thy vanity, that He hath given to thee under the sun, all the days of thy vanity, for it [is] thy portion in life, even of thy labour that thou art labouring at under the sun.