[和合本] 原来人也不知道自己的定期;鱼被恶网圈住,鸟被网罗捉住,祸患忽然临到的时候,世人陷在其中,也是如此。
[新标点] 原来人也不知道自己的定期。鱼被恶网圈住,鸟被网罗捉住,祸患忽然临到的时候,世人陷在其中也是如此。
[和合修] 人不知道自己的定期。鱼被险恶的网圈住,鸟被罗网捉住,祸患的时刻忽然临到,世人陷在其中也是如此。
[新译本] 原来人并不知道自己的时机,正像鱼被恶网圈住,鸟被网罗捉住,险恶的时机忽然临到世人身上的时候,世人也照样陷在其中。
[当代修] 再者,人无法知道何时大难临头。祸患突然临到时,人根本无法摆脱,就像鱼落入险恶的网中,又像鸟儿陷入网罗。
[现代修] 人不知道自己的时运。正像鱼被鱼网网着,鸟被罗网捉住,在预料不到的时候我们突然陷在恶运中。
[吕振中] 因为人类并不知道他自己的定时:鱼怎样被捉住于致祸的网里,鸟怎样被捉住于机槛中,人类当祸患时、灾祸忽然降到他们的身上,人怎样被罗住。
[思高本] 因为他们都遭遇了不幸的时运。因为人不知道自己的时期;当凶险猝然而至的时候,人子为不幸的时运所获,就像鱼被网捕住,又像鸟被圈套套住。
[文理本] 人不自知其时、鱼入于网、鸟罹于罗、患难猝临之日、世人陷于其中、亦若是也、○
[GNT] You never know when your time is coming. Like birds suddenly caught in a trap, like fish caught in a net, we are trapped at some evil moment when we least expect it.
[BBE] Even man has no knowledge of his time; like fishes taken in an evil net, or like birds taken by deceit, are the sons of men taken in an evil time when it comes suddenly on them.
[KJV] For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.
[NKJV] For man also does not know his time: Like fish taken in a cruel net, Like birds caught in a snare, So the sons of men [are] snared in an evil time, When it falls suddenly upon them.
[KJ21] For man also knoweth not his time: As the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, so are the sons of men snared in an evil time when it falleth suddenly upon them.
[NASB] For indeed, a person does not know his time: like fish that are caught in a treacherous net and birds caught in a snare, so the sons of mankind are ensnared at an evil time when it suddenly falls on them.
[NRSV] For no one can anticipate the time of disaster. Like fish taken in a cruel net, and like birds caught in a snare, so mortals are snared at a time of calamity, when it suddenly falls upon them.
[WEB] For man also doesn't know his time. As the fish that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, even so are the sons of men snared in an evil time, when it falls suddenly on them.
[ESV] For man does not know his time. Like fish that are taken in an evil net, and like birds that are caught in a snare, so the children of man are snared at an evil time, when it suddenly falls upon them.
[NIV] Moreover, no man knows when his hour will come: As fish are caught in a cruel net, or birds are taken in a snare, so men are trapped by evil times that fall unexpectedly upon them.
[NIrV] A man doesn't know when trouble will come to him. Fish are caught in nets. Birds are taken in traps. And people are trapped by hard times that come when they don't expect them.
[HCSB] For man certainly does not know his time: like fish caught in a cruel net, or like birds caught in a trap, so people are trapped in an evil time, as it suddenly falls on them.
[CSB] For man certainly does not know his time: like fish caught in a cruel net, or like birds caught in a trap, so people are trapped in an evil time, as it suddenly falls on them.
[AMP] For man also knows not his time [of death]: as the fishes are taken in an evil net, and as the birds are caught in the snare, so are the sons of men snared in an evil time when [calamity] falls suddenly upon them.
[NLT] People can never predict when hard times might come. Like fish in a net or birds in a trap, people are caught by sudden tragedy.
[YLT] For even man knoweth not his time; as fish that are taken hold of by an evil net, and as birds that are taken hold of by a snare, like these [are] the sons of man snared at an evil time, when it falleth upon them suddenly.