约伯记1章18节

(伯1:18)

[和合本] 他还说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,

[新标点] 他还说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,

[和合修] 他还说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,

[新译本] 他还在说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒的时候,

[当代修] 话音未落,又有人来报信说:“你的儿女正在长兄家吃喝的时候,

[现代修] 他还没有说完,另一个仆人跑来,说:“你的儿女们正在大哥家里欢宴饮酒,

[吕振中] 这个人还在说话的时候、又有一人来了;他说:“你儿女正在他们大哥家里吃饭喝酒;

[思高本] 这人还在报告时,另一个人跑来说:“你的儿女正在长兄家宴饮的时候,

[文理本] 言时、又一人至曰、尔子女宴于兄室、


上一节  下一节


Job 1:18

[GNT] Before he had finished speaking, another servant came and said, "Your children were having a feast at the home of your oldest son,

[BBE] And this one was still talking when another came, and said, Your sons and your daughters were feasting together in their oldest brother's house,

[KJV] While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:

[NKJV] While he [was] still speaking, another also came and said, "Your sons and daughters [were] eating and drinking wine in their oldest brother's house,

[KJ21] While he was yet speaking, there came also another and said, "Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house,

[NASB] While he was still speaking, another also came and said, "Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house,

[NRSV] While he was still speaking, another came and said, "Your sons and daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house,

[WEB] While he was still speaking, there came also another, and said, "Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house,

[ESV] While he was yet speaking, there came another and said, "Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house,

[NIV] While he was still speaking, yet another messenger came and said, "Your sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother's house,

[NIrV] While he was still speaking, a fourth messenger came. He said, "Your sons and daughters were at their oldest brother's house. They were enjoying good food and drinking wine.

[HCSB] He was still speaking when another [messenger] came and reported: "Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house.

[CSB] He was still speaking when another [messenger] came and reported: "Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house.

[AMP] While he was yet speaking, there came also another and said, Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house,

[NLT] While he was still speaking, another messenger arrived with this news: "Your sons and daughters were feasting in their oldest brother's home.

[YLT] While this [one] is speaking another also hath come and saith, 'Thy sons and thy daughters are eating, and drinking wine, in the house of their brother, the first-born.


上一节  下一节