[和合本] 对 神说:不要定我有罪,要指示我,你为何与我争辩。
[新标点] 对 神说:不要定我有罪,要指示我,你为何与我争辩?
[和合修] 我对 神说,不要定我有罪,要指示我,你为何与我争辩?
[新译本] 我要对上帝说:不要定我有罪,请告诉我你为什么与我相争。
[当代修] 我对上帝说,‘不要定我的罪。请告诉我,你为何指控我?
[现代修] 上帝啊,不要判定我有罪;请指示我,我犯了什么过失?
[吕振中] 对上帝说:不要定我有恶;要指示我、你为什么竟和我争辩。
[思高本] 我要对天主说:不要定我的罪!请告诉我:你为何与我作对?
[文理本] 语上帝曰、毋拟我罪、示我何因、与我争辩、
[GNT] Don't condemn me, God. Tell me! What is the charge against me?
[BBE] I will say to God, Do not put me down as a sinner; make clear to me what you have against me.
[KJV] I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
[NKJV] I will say to God, 'Do not condemn me; Show me why You contend with me.
[KJ21] I will say unto God: `Do not condemn me; show me why Thou contendest with me.
[NASB] I will say to God, 'Do not condemn me; Let me know why You contend with me.
[NRSV] I will say to God, Do not condemn me; let me know why you contend against me.
[WEB] I will tell God, 'Do not condemn me. Show me why you contend with me.
[ESV] I will say to God, Do not condemn me; let me know why you contend against me.
[NIV] I will say to God: Do not condemn me, but tell me what charges you have against me.
[NIrV] I'll say to God, 'Don't find me guilty. Instead, tell me what charges you are bringing against me.
[HCSB] I will say to God: Do not declare me guilty! Let me know why You prosecute me.
[CSB] I will say to God: Do not declare me guilty! Let me know why You prosecute me.
[AMP] I will say to God, Do not condemn me [do not make me guilty]! Show me why You contend with me.
[NLT] I will say to God, 'Don't simply condemn me-- tell me the charge you are bringing against me.
[YLT] I say unto God, 'Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive [with] me.