[和合本] 你的眼岂是肉眼?你查看岂像人查看吗?
[新标点] 你的眼岂是肉眼?你查看岂像人查看吗?
[和合修] 你的眼岂是肉眼?你察看岂像人察看吗?
[新译本] 你的眼不是肉眼,你观看不像人观看,
[当代修] 难道你的眼是肉眼,目光如凡人般短浅?
[现代修] 难道你的观察跟人的看法一样吗?
[吕振中] 难道你的眼是肉眼?或你的察看像人之察看一样?
[思高本] 你岂有肉眼,或者也像人一样观看吗?
[文理本] 尔岂肉眼、鉴观岂若世人、
[GNT] Do you see things as we do?
[BBE] Have you eyes of flesh, or do you see as man sees?
[KJV] Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
[NKJV] Do You have eyes of flesh? Or do You see as man sees?
[KJ21] Hast Thou eyes of flesh, or seest Thou as man seeth?
[NASB] Do You have eyes of flesh? Or do You see as mankind sees?
[NRSV] Do you have eyes of flesh? Do you see as humans see?
[WEB] Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
[ESV] Have you eyes of flesh? Do you see as man sees?
[NIV] Do you have eyes of flesh? Do you see as a mortal sees?
[NIrV] You don't have human eyes. You don't see as people see.
[HCSB] Do You have eyes of flesh, or do You see as a human sees?
[CSB] Do You have eyes of flesh, or do You see as a human sees?
[AMP] Have You eyes of flesh? Do You see as man sees?
[NLT] Are your eyes like those of a human? Do you see things only as people see them?
[YLT] Eyes of flesh hast Thou? As man seeth -- seest Thou?