[和合本] 你的日子岂像人的日子?你的年岁岂像人的年岁?
[新标点] 你的日子岂像人的日子,你的年岁岂像人的年岁,
[和合修] 你的日子岂像人的日子,你的年岁岂像壮士的年岁,
[新译本] 你的日子不如人的日子,你的年岁不像人的年岁,
[当代修] 难道你的年日有限,岁月如世人般短暂?
[现代修] 难道你的寿命跟人的寿命一样短促吗?
[吕振中] 难道你的日子像人的日子?你的年岁像人的年岁?
[思高本] 你的日月岂像人的日月?你的年岁岂像人的年岁?
[文理本] 尔日岂如人之日、尔年岂如人之年、
[GNT] Is your life as short as ours?
[BBE] Are your days as the days of man, or your years like his,
[KJV] Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
[NKJV] [Are] Your days like the days of a mortal man? [Are] Your years like the days of a mighty man,
[KJ21] Are Thy days as the days of man? Are Thy years as man's days,
[NASB] Are Your days like the days of a mortal, Or Your years like a man's year,
[NRSV] Are your days like the days of mortals, or your years like human years,
[WEB] Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
[ESV] Are your days as the days of man, or your years as a man's years,
[NIV] Are your days like those of a mortal or your years like those of a man,
[NIrV] Your days aren't like the days of a human being. Your years aren't like the years of a mere man.
[HCSB] Are Your days like those of a human, or Your years like those of a man,
[CSB] Are Your days like those of a human, or Your years like those of a man,
[AMP] Are Your days as the days of man, are Your years as man's [years],
[NLT] Is your lifetime only as long as ours? Is your life so short
[YLT] As the days of man [are] Thy days? Thy years as the days of a man?