[和合本] 你的手创造我,造就我的四肢百体;你还要毁灭我。
[新标点] 你的手创造我,造就我的四肢百体,你还要毁灭我。
[和合修] 你的手塑造我,造了我,但我整个人却要一起被你吞灭。
[新译本] 你的手塑我造我,但一转过来你就要毁灭我。
[当代修] “‘你亲手造我塑我,现在却要毁灭我。
[现代修] 你亲手把我捏成形;你现在【注16、“现在”是根据一些古译本,希伯来文是“一起”】竟要亲手毁灭我。
[吕振中] 你的手虽造了我,制造了我,一旦转而毁灭了我!
[思高本] 你亲手形成了我,创造了我;此后你又转念想消灭我。
[文理本] 尔手造我、甄陶成形、乃欲灭我、
[GNT] Your hands formed and shaped me, and now those same hands destroy me.
[BBE] Your hands made me, and I was formed by you, but then, changing your purpose, you gave me up to destruction.
[KJV] Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
[NKJV] Your hands have made me and fashioned me, An intricate unity; Yet You would destroy me.
[KJ21] "`Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet Thou dost destroy me.
[NASB] Your hands fashioned and made me (Lit together round about)altogether, Yet would You destroy me?
[NRSV] Your hands fashioned and made me; and now you turn and destroy me.
[WEB] "'Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
[ESV] Your hands fashioned and made me, and now you have destroyed me altogether.
[NIV] "Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me?
[NIrV] " 'Your hands shaped me and made me. So are you going to destroy me now?
[HCSB] Your hands shaped me and formed me. Will You now turn around and destroy me?
[CSB] Your hands shaped me and formed me. Will You now turn around and destroy me?
[AMP] Your hands have formed me and made me. Would You turn around and destroy me?
[NLT] " 'You formed me with your hands; you made me, yet now you completely destroy me.
[YLT] Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!