[和合本] 强盗的帐棚兴旺,惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
[新标点] 强盗的帐棚兴旺,惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
[和合修] 强盗的帐棚安宁,惹 神发怒的人稳固,他们把 神【“ 神”或译“神明”】握在自己手中【“他们把 神握在自己手中”或译“ 神把他们领到自己的手中”】。
[新译本] 强盗的帐幕兴旺,惹上帝发怒的安稳,上帝的手赏赐他们。
[当代修] 强盗的帐篷太平,冒犯上帝、手捧神像的人安稳。
[现代修] 盗贼的帐棚竟然稳固;激怒上帝的人竟把自己的力量当神明。
[吕振中] 强盗的帐棚兴旺,激动上帝发怒的人安居无虑;这种人将自己手所作的当作所崇拜的神。
[思高本] 但是,强盗的帐幕竟能安全,触怒天主的人,以势力为神的人却享平安。
[文理本] 寇贼之幕、乃获亨通、以己手为神、激上帝怒者、竟享稳固、
[GNT] But thieves and godless people live in peace, though their only god is their own strength.
[BBE] There is wealth in the tents of those who make destruction, and those by whom God is moved to wrath are safe; even those whose god is their strength.
[KJV] The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
[NKJV] The tents of robbers prosper, And those who provoke God are secure -- In what God provides by His hand.
[KJ21] The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure, into whose hand God bringeth abundantly.
[NASB] The tents of the destroyers prosper, And those who provoke God are secure, (Or He who brings God into his hand.)Whom God brings into their power.
[NRSV] The tents of robbers are at peace, and those who provoke God are secure, who bring their god in their hands.
[WEB] The tents of robbers prosper. Those who provoke God are secure, who carry their god in their hands.
[ESV] The tents of robbers are at peace, and those who provoke God are secure, who bring their god in their hand.
[NIV] The tents of marauders are undisturbed, and those who provoke God are secure--those who carry their god in their hands.
[NIrV] Why doesn't anyone bother the tents of robbers? Why do those who make God angry remain secure? They carry the statues of their gods in their hands!
[HCSB] The tents of robbers are safe, and those who provoke God are secure; God's power provides this.
[CSB] The tents of robbers are safe, and those who provoke God are secure; God's power provides this.
[AMP] The dwellings of robbers prosper; those who provoke God are [apparently] secure; God supplies them abundantly [who have no god but their own hands and power].
[NLT] But robbers are left in peace, and those who provoke God live in safety-- though God keeps them in his power.
[YLT] At peace are the tents of spoilers, And those provoking God have confidence, He into whose hand God hath brought.