[和合本] 惟有两件,不要向我施行,我就不躲开你的面,
[新标点] 惟有两件不要向我施行,我就不躲开你的面:
[和合修] 惟有两件事不要向我施行,我就不躲开你的面:
[新译本] 只要不对我行两件事,我就不躲开你的面,
[当代修] 上帝啊,只要你应允两件事,我就不躲避你的面,
[现代修] 求你同意我两项请求,我就不从你面前躲藏起来:
[吕振中] “只有两件、请不要向我施行,那我就不躲藏、离开你的面:
[思高本] (约伯质问天主)惟有二事,你切莫向我作,我就不回避你:
[文理本] 惟有二事、莫行于我、则我不避尔面、
[GNT] Let me ask for two things; agree to them, and I will not try to hide from you:
[BBE] Only two things do not do to me, then I will come before your face:
[KJV] Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
[NKJV] " Only two [things] do not do to me, Then I will not hide myself from You:
[KJ21] "Only do not two things unto me; then will I not hide myself from Thee:
[NASB] "Only two things I ask that You do not do to me, Then I will not hide from Your face:
[NRSV] Only grant two things to me, then I will not hide myself from your face:
[WEB] "Only don't do two things to me, then I will not hide myself from your face:
[ESV] Only grant me two things, then I will not hide myself from your face:
[NIV] "Only grant me these two things, O God, and then I will not hide from you:
[NIrV] "God, I won't hide from you. Here are the only two things I want.
[HCSB] Only grant [these] two things to me, [God], so that I will not have to hide from Your presence:
[CSB] Only grant [these] two things to me, [God], so that I will not have to hide from Your presence:
[AMP] Only [O Lord] grant two conditions to me, and then will I not hide myself from You:
[NLT] "O God, grant me these two things, and then I will be able to face you.
[YLT] Only two things, O God, do with me: Then from Thy face I am not hidden.