[和合本] 你为何掩面,拿我当仇敌呢?
[新标点] 你为何掩面、拿我当仇敌呢?
[和合修] 你为何转脸,拿我当仇敌呢?
[新译本] 你为什么掩面,把我当作你的仇敌呢?
[当代修] 你为何掩面不看我?为何把我当作仇敌?
[现代修] 你为什么避开不见我?你为什么把我当敌人看待?
[吕振中] 你为什么掩面,拿我当你的仇敌呢?
[思高本] 你为何遮掩你的面容,将我视作你的仇人?
[文理本] 尔何掩面、以我为雠、
[GNT] Why do you avoid me? Why do you treat me like an enemy?
[BBE] Why is your face veiled from me, as if I was numbered among your haters?
[KJV] Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
[NKJV] Why do You hide Your face, And regard me as Your enemy?
[KJ21] Why hidest Thou Thy face, and holdest me for Thine enemy?
[NASB] Why do You hide Your face And consider me Your enemy?
[NRSV] Why do you hide your face, and count me as your enemy?
[WEB] Why do you hide your face, and consider me your enemy?
[ESV] Why do you hide your face and count me as your enemy?
[NIV] Why do you hide your face and consider me your enemy?
[NIrV] Why do you turn your face away from me? Why do you think of me as your enemy?
[HCSB] Why do You hide Your face and consider me Your enemy?
[CSB] Why do You hide Your face and consider me Your enemy?
[AMP] Why do You hide Your face [as if offended] and alienate me as if I were Your enemy?
[NLT] Why do you turn away from me? Why do you treat me as your enemy?
[YLT] Why dost Thou hide Thy face? And reckonest me for an enemy to Thee?