[和合本] 人也是如此,躺下不再起来,等到天没有了,仍不得复醒,也不得从睡中唤醒。
[新标点] 人也是如此,躺下不再起来,等到天没有了,仍不得复醒,也不得从睡中唤醒。
[和合修] 人一躺下就不再起来,等到诸天没有了【“没有了”:有古译本是“废去了”】,仍不复醒,也不能从睡中唤醒。
[新译本] 人也是这样一躺下去,就不再起来,直到天都没有了还不醒过来,也不能从睡眠中被唤醒。
[当代修] 人躺下便不再起来,到诸天不复存在,他仍不会醒来,不会从长眠中被唤醒。
[现代修] 人死了不能复生;即使天塌了也醒不过来,不能从长眠中唤醒他们。
[吕振中] 人也这样:他躺下去,就不能再起来;等到天都没了、仍醒不过来,也不能从长眠中唤醒过来。
[思高本] 同样,人一僵卧,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起来。
[文理本] 人亦如是、寝而不兴、迨天终尽、无复觉寤、长眠不起、
[GNT] people die, never to rise. They will never wake up while the sky endures; they will never stir from their sleep.
[BBE] So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep.
[KJV] So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
[NKJV] So man lies down and does not rise. Till the heavens [are] no more, They will not awake Nor be roused from their sleep.
[KJ21] so man lieth down and riseth not; till the heavens be no more they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
[NASB] So a man lies down and does not rise. Until the heavens no longer exist, (Lit They)He will not awake nor be woken from (Lit their)his sleep.
[NRSV] so mortals lie down and do not rise again; until the heavens are no more, they will not awake or be roused out of their sleep.
[WEB] so man lies down and doesn't rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.
[ESV] so a man lies down and rises not again; till the heavens are no more he will not awake or be roused out of his sleep.
[NIV] so man lies down and does not rise; till the heavens are no more, men will not awake or be roused from their sleep.
[NIrV] In the same way, a man lies down and never gets up. He won't wake up or rise from his sleep until the heavens are gone.
[HCSB] so man lies down never to rise again. They will not wake up until the heavens are no more; they will not stir from their sleep.
[CSB] so man lies down never to rise again. They will not wake up until the heavens are no more; they will not stir from their sleep.
[AMP] So man lies down and does not rise [to his former state]. Till the heavens are no more, men will not awake nor be raised [physically] out of their sleep.
[NLT] people are laid to rest and do not rise again. Until the heavens are no more, they will not wake up nor be roused from their sleep.
[YLT] And man hath lain down, and riseth not, Till the wearing out of the heavens they awake not, Nor are roused from their sleep.