[和合本] 你呼叫,我便回答;你手所作的,你必羡慕。
[新标点] 你呼叫,我便回答;你手所做的,你必羡慕。
[和合修] 你呼叫,我就回答你;你手所做的,你必期待。
[新译本] 你一呼叫,我就回答你,你必渴慕你手所作的。
[当代修] 那时你呼唤,我便回应,你必惦念你亲手所造之物。
[现代修] 那时,你要呼唤,而我要回答;你会喜欢你所创造的我。
[吕振中] 你就要呼叫,我便回答你;你手所作的、你就会想慕。
[思高本] 你若呼唤我,我必回答你:你对你手所造的,必有一种怀念。
[文理本] 尔呼我应、尔手所造、必加顾惜、
[GNT] Then you will call, and I will answer, and you will be pleased with me, your creature.
[BBE] At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands.
[KJV] Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
[NKJV] You shall call, and I will answer You; You shall desire the work of Your hands.
[KJ21] Thou shalt call, and I will answer Thee; Thou wilt desire the work of Thine hands.
[NASB] You will call, and I will answer You; You will long for the work of Your hands.
[NRSV] You would call, and I would answer you; you would long for the work of your hands.
[WEB] You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
[ESV] You would call, and I would answer you; you would long for the work of your hands.
[NIV] You will call and I will answer you; you will long for the creature your hands have made.
[NIrV] You will call out to me, and I will answer you. Your hands created me. So you will long for me.
[HCSB] You would call, and I would answer You. You would long for the work of Your hands.
[CSB] You would call, and I would answer You. You would long for the work of Your hands.
[AMP] [Then] You would call and I would answer You; You would yearn for [me] the work of Your hands.
[NLT] You would call and I would answer, and you would yearn for me, your handiwork.
[YLT] Thou dost call, and I -- I answer Thee; To the work of Thy hands Thou hast desire.