[和合本] 真有戏笑我的在我这里,我眼常见他们惹动我。
[新标点] 真有戏笑我的在我这里,我眼常见他们惹动我。
[和合修] 戏笑的人果真陪伴着我,我的眼睛盯住他们的悖逆。
[新译本] 真有嘲笑人的在我这里,我的眼看着他们的悖逆。
[当代修] 无疑,嘲笑的人围着我,我眼睁睁地看着他们戏弄我。
[现代修] 到处有人嘲笑我;我整天面对着他们的戏弄。
[吕振中] 实在的、我左右都是戏弄讥笑;我的眼老跟他们的挑激住一起。
[思高本] 我岂不是成了笑骂的对象?我的眼睛岂不是在酸苦中过夜?
[文理本] 姗笑者偕我、彼之激我、我目恒睹之、
[GNT] I watch how bitterly everyone mocks me.
[BBE] Truly, those who make sport of me are round about me, and my eyes become dark because of their bitter laughing.
[KJV] Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
[NKJV] [Are] not mockers with me? And does not my eye dwell on their provocation?
[KJ21] Are there not mockers with me? And doth not mine eye continue in their provocation?
[NASB] Mockers are certainly with me, And my eye (Lit dwells)gazes on their provocation.
[NRSV] Surely there are mockers around me, and my eye dwells on their provocation.
[WEB] Surely there are mockers with me. My eye dwells on their provocation.
[ESV] Surely there are mockers about me, and my eye dwells on their provocation.
[NIV] Surely mockers surround me; my eyes must dwell on their hostility.
[NIrV] People who make fun of me are all around me. I'm forced to watch as they attack me with their words.
[HCSB] Surely mockers surround me and my eyes must gaze at their rebellion.
[CSB] Surely mockers surround me and my eyes must gaze at their rebellion.
[AMP] Surely there are mockers and mockery around me, and my eye dwells on their obstinacy, insults, and resistance.
[NLT] I am surrounded by mockers. I watch how bitterly they taunt me.
[YLT] If not -- mockeries [are] with me. And in their provocations mine eye lodgeth.