[和合本] 不义之人的住处总是这样。此乃不认识 神之人的地步。”
[新标点] 不义之人的住处总是这样;此乃不认识 神之人的地步。
[和合修] 不义之人的住处总是这样,这就是不认识 神之人的下场。”
[新译本] 不义的人之住所实在是这样,这就是不认识上帝的人的收场。”
[当代修] 这就是不义之人的结局,不认识上帝之人的下场。”
[现代修] 这就是邪恶人的结局;这就是不敬畏上帝的人的下场。
[吕振中] 不义之人的住处总是这样;这就是不认识上帝之人的下场。”
[思高本] 的确,这就是恶人的结局,这就是不认识天主者的境遇。
[文理本] 恶人之家、诚如此、不识上帝者之境遇、亦如此、
[GNT] That is the fate of evil people, the fate of those who care nothing for God.
[BBE] Truly, these are the houses of the sinner, and this is the place of him who has no knowledge of God.
[KJV] Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
[NKJV] Surely such [are] the dwellings of the wicked, And this [is] the place [of him] who does not know God."
[KJ21] Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God."
[NASB] Certainly these are the dwellings of the wicked, And this is the place of him who does not know God."
[NRSV] Surely such are the dwellings of the ungodly, such is the place of those who do not know God."
[WEB] Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn't know God."
[ESV] Surely such are the dwellings of the unrighteous, such is the place of him who knows not God."
[NIV] Surely such is the dwelling of an evil man; such is the place of one who knows not God."
[NIrV] Now you know what the homes of sinners are like. Those who don't know God live in places like that."
[HCSB] Indeed, such is the dwelling of the wicked, and this is the place of the one who does not know God.
[CSB] Indeed, such is the dwelling of the wicked, and this is the place of the one who does not know God.
[AMP] Surely such are the dwellings of the ungodly, and such is the place of him who knows not (recognizes not and honors not) God.
[NLT] They will say, 'This was the home of a wicked person, the place of one who rejected God.'"
[YLT] Only these [are] tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.