[和合本] “惟愿我的言语现在写上,都记录在书上;
[新标点] 惟愿我的言语现在写上,都记录在书上;
[和合修] “惟愿我的言语现在就写上,都记录在书上;
[新译本] 但愿我的话现在都写下,都刻在书简上,
[当代修] 但愿把我的话写下来,记录在书卷上,
[现代修] 我多么希望有人记得我说过的话,把我的话都记录在书本上!
[吕振中] “哦,巴不得我的话语现在都写上;巴不得都记录在书卷上,
[思高本] (伟大的期望)惟愿我的话都记录下来,都刻在铜板上;
[文理本] 惟愿我言见录、我词悉书于卷、
[GNT] How I wish that someone would remember my words and record them in a book!
[BBE] If only my words might be recorded! if they might be put in writing in a book!
[KJV] Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
[NKJV] " Oh, that my words were written! Oh, that they were inscribed in a book!
[KJ21] Oh, that my words were now written! Oh, that they were printed in a book,
[NASB] (Job Says My Redeemer Lives) "Oh that my words were written! Oh that they were recorded in a book!
[NRSV] "O that my words were written down! O that they were inscribed in a book!
[WEB] "Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
[ESV] "Oh that my words were written! Oh that they were inscribed in a book!
[NIV] "Oh, that my words were recorded, that they were written on a scroll,
[NIrV] "I wish my words were written down! I wish they were written on a scroll!
[HCSB] I wish that my words were written down, that they were recorded on a scroll
[CSB] I wish that my words were written down, that they were recorded on a scroll
[AMP] Oh, that the words I now speak were written! Oh, that they were inscribed in a book [carved on a tablet of stone]!
[NLT] "Oh, that my words could be recorded. Oh, that they could be inscribed on a monument,
[YLT] Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?