[和合本] 你们为什么仿佛 神逼迫我,吃我的肉还以为不足呢?
[新标点] 你们为什么仿佛 神逼迫我,吃我的肉还以为不足呢?
[和合修] 你们为什么仿佛 神逼迫我,吃我的肉还不满足呢?
[新译本] 你们为什么有如上帝那样逼迫我?还不因吃我的肉感到满足吗?
[当代修] 你们为何像上帝一样逼我?为何吃了我的肉还不满足?
[现代修] 为什么你们要像上帝一样惩罚我?你们加给我的痛苦还不够重吗?
[吕振中] 你们为什么仿佛上帝在逼迫我,还不因吃我的肉而饱足呢?
[思高本] 你们为何如同天主一样逼迫我,吃了我的肉还不知足呢?
[文理本] 何仿上帝迫我、尔啖我肉、犹未餍乎、
[GNT] Why must you persecute me the way God does? Haven't you tormented me enough?
[BBE] Why are you cruel to me, like God, for ever saying evil against me?
[KJV] Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
[NKJV] Why do you persecute me as God [does,] And are not satisfied with my flesh?
[KJ21] Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
[NASB] Why do you persecute me as God does, And are not satisfied with my flesh?
[NRSV] Why do you, like God, pursue me, never satisfied with my flesh?
[WEB] Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
[ESV] Why do you, like God, pursue me? Why are you not satisfied with my flesh?
[NIV] Why do you pursue me as God does? Will you never get enough of my flesh?
[NIrV] Why do you chase after me as he does? Aren't you satisfied with what you have done to me already?
[HCSB] Why do you persecute me as God [does]? Will you never get enough of my flesh?
[CSB] Why do you persecute me as God [does]? Will you never get enough of my flesh?
[AMP] Why do you, as if you were God, pursue and persecute me? [Acting like wild beasts] why are you not satisfied with my flesh?
[NLT] Must you also persecute me, like God does? Haven't you chewed me up enough?
[YLT] Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?