[和合本] 神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过;又使我的路径黑暗。
[新标点] 神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过;又使我的路径黑暗。
[和合修] 神拦住我的道路,使我不得经过;他使黑暗笼罩我的路径。
[新译本] 上帝用篱笆拦阻我的道路,使我不能经过;他又使黑暗笼罩我的路。
[当代修] 上帝筑起墙垒,阻断我的路,祂使黑暗笼罩我的路途。
[现代修] 上帝拦阻我,我无法通过;他使黑暗笼罩我的去路。
[吕振中] 上帝用篱笆拦住我的路径,使我不得经过;又使我路上黑暗。
[思高本] 他拦住我的去路,使我不得过去,使黑暗笼罩着我的去路。
[文理本] 彼樊我径、俾不得过、置黑暗于我途、
[GNT] God has blocked the way, and I can't get through; he has hidden my path in darkness.
[BBE] My way is walled up by him so that I may not go by: he has made my roads dark.
[KJV] He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
[NKJV] He has fenced up my way, so that I cannot pass; And He has set darkness in my paths.
[KJ21] He hath fenced up my way, that I cannot pass, and He hath set darkness in my paths.
[NASB] He has blocked my way so that I cannot pass, And He has put darkness on my paths.
[NRSV] He has walled up my way so that I cannot pass, and he has set darkness upon my paths.
[WEB] He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
[ESV] He has walled up my way, so that I cannot pass, and he has set darkness upon my paths.
[NIV] He has blocked my way so I cannot pass; he has shrouded my paths in darkness.
[NIrV] God has blocked my way, and I can't get through. He has made my paths so dark I can't see where I'm going.
[HCSB] He has blocked my way so that I cannot pass through; He has veiled my paths with darkness.
[CSB] He has blocked my way so that I cannot pass through; He has veiled my paths with darkness.
[AMP] He has walled up my way so that I cannot pass, and He has set darkness upon my paths.
[NLT] God has blocked my way so I cannot move. He has plunged my path into darkness.
[YLT] My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.