[和合本] 约伯却对她说:“你说话像愚顽的妇人一样。哎!难道我们从 神手里得福,不也受祸吗?”在这一切的事上,约伯并不以口犯罪。
[新标点] 约伯却对她说:“你说话像愚顽的妇人一样。嗳!难道我们从 神手里得福,不也受祸吗?”在这一切的事上约伯并不以口犯罪。
[和合修] 约伯却对她说:“你说话,正如愚顽的妇人。唉!难道我们从 神手里得福,不也受祸吗?”在这一切的事上,约伯并没有以口犯罪。
[新译本] 可是约伯对她说:“你说话像个愚妄的女人。难道我们从上帝得福,也不应当受祸吗?”在这一切事上,约伯并没有用口犯罪。
[当代修] 但约伯回答说:“你说话像个愚昧的妇人。难道我们只从上帝手里接受祝福,却不接受灾殃吗?”约伯遭此不幸,仍毫无怨言。
[现代修] 约伯回答:“你这个女人简直胡说!上帝赐福给我们的时候,我们高兴,他降祸,我们就埋怨吗?”虽然约伯遭受种种痛苦,他仍然不开口埋怨上帝。
[吕振中] 约伯却对她说:“你说话像愚顽的妇人一样。嗳!难道我们从上帝手里得福,不也受祸么?”在这一切的事上约伯并跟不以口犯罪。
[思高本] 约伯向她说:“你说话,真像一个糊涂女人!难道我们只由天主那里接受恩惠,而不接受灾祸吗?”就这一切事而论,约伯没有犯失言的过错。
[文理本] 曰、尔出言、如愚妇也、我侪自上帝受福、不亦受祸乎、约伯于此诸事、未尝以口干罪、○
[GNT] Job answered, "You are talking nonsense! When God sends us something good, we welcome it. How can we complain when he sends us trouble?" Even in all this suffering Job said nothing against God.
[BBE] And he said to her, You are talking like one of the foolish women. If we take the good God sends us, are we not to take the evil when it comes? In all this Job kept his lips from sin.
[KJV] But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.
[NKJV] But he said to her, "You speak as one of the foolish women speaks. Shall we indeed accept good from God, and shall we not accept adversity?" In all this Job did not sin with his lips.
[KJ21] But he said unto her, "Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? Shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil?" In all this did not Job sin with his lips.
[NASB] But he said to her, "You are speaking as one of the foolish women speaks. Shall we actually accept good from God but not accept adversity?" Despite all this, Job did not sin with his lips.
[NRSV] But he said to her, "You speak as any foolish woman would speak. Shall we receive the good at the hand of God, and not receive the bad?" In all this Job did not sin with his lips.
[WEB] But he said to her, "You speak as one of the foolish women would speak. What? Shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil?"In all this Job didn't sin with his lips.
[ESV] But he said to her, "You speak as one of the foolish women would speak. Shall we receive good from God, and shall we not receive evil?" In all this Job did not sin with his lips.
[NIV] He replied, "You are talking like a foolish woman. Shall we accept good from God, and not trouble?" In all this, Job did not sin in what he said.
[NIrV] Job replied, "You are talking like a foolish woman. We accept good things from God. So we should also accept trouble when he sends it." In spite of everything, Job didn't say anything that was sinful.
[HCSB] "You speak as a foolish woman speaks," he told her. "Should we accept only good from God and not adversity?" Throughout all this Job did not sin in what he said.
[CSB] "You speak as a foolish woman speaks," he told her. "Should we accept only good from God and not adversity?" Throughout all this Job did not sin in what he said.
[AMP] But he said to her, You speak as one of the impious and foolish women would speak. What? Shall we accept [only] good at the hand of God and shall we not accept [also] misfortune and what is of a bad nature? In [spite of] all this, Job did not sin with his lips.
[NLT] But Job replied, "You talk like a foolish woman. Should we accept only good things from the hand of God and never anything bad?" So in all this, Job said nothing wrong.
[YLT] And he saith unto her, 'As one of the foolish women speaketh, thou speakest; yea, the good we receive from God, and the evil we do not receive.' In all this Job hath not sinned with his lips.