[和合本] “我心中急躁,所以我的思念叫我回答。
[新标点] 我心中急躁,所以我的思念叫我回答。
[和合修] “这样,我的思念叫我回答,因为我心中急躁。
[新译本] “我的心思烦扰叫我回话,因为我内心急躁。
[当代修] “我感到烦躁不安,心中有话不吐不快。
[现代修] 约伯啊,你使我心烦意乱,我忍不住要回答你。
[吕振中] “所以我的烦乱思维叫我反驳呀,又是为了我心里激动的缘故。
[思高本] 因我的思潮起伏,叫我答复,为此我内心十分急躁。
[文理本] 我衷怀激烈、我心思迫我、
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] For this cause my thoughts are troubling me and driving me on.
[KJV] Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
[NKJV] "Therefore my anxious thoughts make me answer, Because of the turmoil within me.
[KJ21] "Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
[NASB] "Therefore my disquieting thoughts make me (Lit return)respond, Even because of my (Lit haste within me)inward agitation.
[NRSV] "Pay attention! My thoughts urge me to answer, because of the agitation within me.
[WEB] "Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
[ESV] "Therefore my thoughts answer me, because of my haste within me.
[NIV] "My troubled thoughts prompt me to answer because I am greatly disturbed.
[NIrV] "My troubled thoughts force me to answer you. That's because I'm very upset.
[HCSB] This is why my unsettling thoughts compel me to answer, because I am upset!
[CSB] This is why my unsettling thoughts compel me to answer, because I am upset!
[AMP] Therefore do my thoughts give me an answer, and I make haste [to offer it] for this reason.
[NLT] "I must reply because I am greatly disturbed.
[YLT] Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.