[和合本] 你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽。我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
[新标点] 你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽;我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
[和合修] 神为恶人的儿女积蓄罪孽,不如本人遭报,好使他亲自知道。
[新译本] 你们说:‘上帝为恶人的儿女积蓄罪孽’,我却说:‘上帝报应他本人,好叫他自己明白。’
[当代修] 你们说上帝会把惩罚留给他们的儿女,我认为不如报应在他们本人身上,让他们亲自领教。
[现代修] 你们说,上帝为了父亲的过犯而惩罚儿女;我认为,上帝应该惩罚罪人本身,让他们承担自己的罪。
[吕振中] 你们说:‘上帝为恶人的儿女积藏着罪罚。’我说:不如报应他本人,让他亲自知道好。
[思高本] 难道天主要向他的儿子讨罪债?其实应向他本人报复,叫他觉悟!
[文理本] 尔曰、上帝积其恶、罚其嗣、然何不报于其身、使自知之、
[GNT] You claim God punishes a child for the sins of his father. No! Let God punish the sinners themselves; let him show that he does it because of their sins.
[BBE] You say, God keeps punishment stored up for his children. Let him send it on the man himself, so that he may have the punishment of it!
[KJV] God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
[NKJV] [They say,] 'God lays up one's iniquity for his children'; Let Him recompense him, that he may know [it.]
[KJ21] God layeth up his iniquity for his children; He rewardeth him, and he shall know it.
[NASB] You say, 'God saves up (Lit his)a person's (Or disaster)wrongdoing for his sons.' Let (Lit Him)God repay him so that he may know it.
[NRSV] You say, 'God stores up their iniquity for their children.' Let it be paid back to them, so that they may know it.
[WEB] You say, 'God lays up his iniquity for his children.' Let him recompense it to himself, that he may know it.
[ESV] You say, 'God stores up their iniquity for their children.' Let him pay it out to them, that they may know it.
[NIV] It is said,'God stores up a man's punishment for his sons.' Let him repay the man himself, so that he will know it!
[NIrV] People say, 'God punishes a man's children for his sins.' But let him punish the man himself. Then he'll learn a lesson from it.
[HCSB] God reserves a person's punishment for his children. Let God repay the person himself, so that he may know [it].
[CSB] God reserves a person's punishment for his children. Let God repay the person himself, so that he may know [it].
[AMP] You say, God lays up [the punishment of the wicked man's] iniquity for his children. Let Him recompense it to the man himself, that he may know and feel it.
[NLT] " 'Well,' you say, 'at least God will punish their children!' But I say he should punish the ones who sin, so that they understand his judgment.
[YLT] God layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him -- and he knoweth.