[和合本] 人非无辜, 神且要搭救他,他因你手中清洁,必蒙拯救。”
[新标点] 人非无辜, 神且要搭救他;他因你手中清洁,必蒙拯救。
[和合修] 不是无辜的人, 神尚且要搭救他【“不是无辜的人…搭救他”:七十士译本是“ 神搭救无辜的人”】;他必因你手中的清洁得蒙拯救。”
[新译本] 他搭救并非无辜的人;他要因你手中的洁净得救拔。”
[当代修] 祂甚至会解救有罪之人,他们必因你的手清洁而获救。”
[现代修] 你无辜,他便救你;你行为正直,他就援助你。
[吕振中] 无辜的人他必搭救;因你手清洁、你必蒙搭救。”
[思高本] 他必解救无罪的人;你若手中清廉,你必获救。
[文理本] 即有罪之人、上帝亦拯之、彼因尔手之洁、必蒙救济、
[GNT] He will rescue you if you are innocent, if what you do is right.
[BBE] He makes safe the man who is free from sin, and if your hands are clean, salvation will be yours.
[KJV] He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
[NKJV] He will [even] deliver one who is not innocent; Yes, he will be delivered by the purity of your hands."
[KJ21] He shall deliver the island of the innocent; and it is delivered by the pureness of thine hands."
[NASB] He will rescue one who is not innocent, And he will be rescued due to the cleanness of your hands."
[NRSV] He will deliver even those who are guilty; they will escape because of the cleanness of your hands."
[WEB] He will even deliver him who is not innocent. Yes, he will be delivered through the cleanness of your hands."
[ESV] He delivers even the one who is not innocent, who will be delivered through the cleanness of your hands."
[NIV] He will deliver even one who is not innocent, who will be delivered through the cleanness of your hands."
[NIrV] He'll even save those who are guilty. He'll save them because your hands are clean."
[HCSB] He will [even] rescue the guilty one, who will be rescued by the purity of your hands.
[CSB] He will [even] rescue the guilty one, who will be rescued by the purity of your hands.
[AMP] He will even deliver the one [for whom you intercede] who is not innocent; yes, he will be delivered through the cleanness of your hands. [Job 42:7, 8.]
[NLT] Even sinners will be rescued; they will be rescued because your hands are pure."
[YLT] He delivereth the not innocent, Yea, he hath been delivered By the cleanness of thy hands.