[和合本] 人使你降卑,你仍可说,必得高升。谦卑的人, 神必然拯救。
[新标点] 人使你降卑,你仍可说:必得高升;谦卑的人, 神必然拯救。
[和合修] 当人降卑,你说:是因骄傲;眼目谦卑的人, 神必然拯救。
[新译本] 人谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’眼中谦卑的他必拯救,
[当代修] 人遭贬抑时,你说,‘使他们升高吧。’上帝就会拯救他们,
[现代修] 上帝打倒骄傲的人,拯救谦卑的人。
[吕振中] 因为上帝使高而傲的降低(原文:人使你降低,你仍可说高升),眼目谦卑的、他就拯救。
[思高本] 因为他压伏骄傲的人,拯救低首下心的人。
[文理本] 尔见卑降、仍谓必得高升、谦逊之人、上帝必救援之、
[GNT] God brings down the proud and saves the humble.
[BBE] For God makes low those whose hearts are lifted up, but he is a saviour to the poor in spirit.
[KJV] When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
[NKJV] When they cast [you] down, and you say, 'Exaltation [will come!'] Then He will save the humble [person.]
[KJ21] When men are cast down, then thou shalt say, `There is lifting up!' And He shall save the humble person.
[NASB] When (Lit they cast you down)they have brought you low, you will speak with (Lit pride)confidence, And He will save the (Lit lowly of eyes)humble person.
[NRSV] When others are humiliated, you say it is pride; for he saves the humble.
[WEB] When they cast down, you will say, 'be lifted up.' He will save the humble person.
[ESV] For when they are humbled you say, 'It is because of pride'; but he saves the lowly.
[NIV] When men are brought low and you say, 'Lift them up!' then he will save the downcast.
[NIrV] When people are brought low you will say, 'Lift them up!' Then God will help them.
[HCSB] When others are humiliated and you say, "Lift [them] up," God will save the humble.
[CSB] When others are humiliated and you say, "Lift [them] up," God will save the humble.
[AMP] When they make [you] low, you will say, [There is] a lifting up; and the humble person He lifts up and saves.
[NLT] If people are in trouble and you say, 'Help them,' God will save them.
[YLT] For they have made low, And thou sayest, 'Lift up.' And the bowed down of eyes he saveth.