[和合本] 杀人的黎明起来,杀害困苦穷乏人,夜间又作盗贼。
[新标点] 杀人的黎明起来,杀害困苦穷乏人,夜间又作盗贼。
[和合修] 杀人者黎明起来,杀害困苦人和贫穷人,夜间又作盗贼。
[新译本] 杀人的黎明起来,杀戮困苦人与穷人,夜间又去作盗贼。
[当代修] 凶手黎明起来,杀害贫苦的人,夜晚又去做贼。
[现代修] 天未亮,杀人的就起来;他们出去杀害穷困的人,夜间又出去作贼。
[吕振中] 杀人的、天未亮(传统:天亮)就起来,屠杀困苦贫穷的人;夜间又去作贼(传统:像贼)。
[思高本] 凶手黎明即起,去杀害困苦和贫穷的人,夜间去作盗贼。
[文理本] 杀人者黎明即起、杀困苦、戮贫乏、夜则为盗、
[GNT] At dawn the murderer gets up and goes out to kill the poor, and at night he steals.
[BBE] He who is purposing death gets up before day, so that he may put to death the poor and those in need.
[KJV] The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
[NKJV] The murderer rises with the light; He kills the poor and needy; And in the night he is like a thief.
[KJ21] The murderer, rising with the light, killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
[NASB] The murderer arises at dawn; He kills the poor and the needy, And at night he is like a thief.
[NRSV] The murderer rises at dusk to kill the poor and needy, and in the night is like a thief.
[WEB] The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
[ESV] The murderer rises before it is light, that he may kill the poor and needy, and in the night he is like a thief.
[NIV] When daylight is gone, the murderer rises up and kills the poor and needy; in the night he steals forth like a thief.
[NIrV] When daylight is gone, murderers get up. They kill poor people and those who are in need. In the night they sneak around like robbers.
[HCSB] The murderer rises at dawn to kill the poor and needy, and by night he becomes a thief.
[CSB] The murderer rises at dawn to kill the poor and needy, and by night he becomes a thief.
[AMP] The murderer rises with the light; he kills the poor and the needy, and in the night he becomes as a thief.
[NLT] The murderer rises in the early dawn to kill the poor and needy; at night he is a thief.
[YLT] At the light doth the murderer rise, He doth slay the poor and needy, And in the night he is as a thief.