[和合本] “又有人背弃光明,不认识光明的道,不住在光明的路上。
[新标点] 又有人背弃光明,不认识光明的道,不住在光明的路上。
[和合修] “又有人背弃光明,不认识光明的道,不留在光明的路上。
[新译本] 又有人与光为敌,不认识光明的道,不留在光明的路中。
[当代修] “有人与光明为敌,不认识光明之道,也不走光明之路。
[现代修] 有些人拒绝亮光;他们既不认识光,也不跟从光的引导。
[吕振中] “又有人背判了亮光,不认识亮光之道路,不坚持于亮光之路上。
[思高本] 另有些人反抗光明,不认识光明的道路,更不走光明的途径。
[文理本] 复有人背弃光明、不知其道、不由其路、
[GNT] There are those who reject the light; they don't understand it or go where it leads.
[BBE] Then there are those who are haters of the light, who have no knowledge of its ways, and do not go in them.
[KJV] They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
[NKJV] " There are those who rebel against the light; They do not know its ways Nor abide in its paths.
[KJ21] "They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
[NASB] "(Lit They)Others have been with those who rebel against the light; They do not want to know its ways Nor stay in its paths.
[NRSV] "There are those who rebel against the light, who are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.
[WEB] "These are of those who rebel against the light. They don't know its ways, nor stay in its paths.
[ESV] "There are those who rebel against the light, who are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.
[NIV] "There are those who rebel against the light, who do not know its ways or stay in its paths.
[NIrV] "Some people hate it when daylight comes. In the daytime they never walk outside.
[HCSB] The wicked are those who rebel against the light. They do not recognize its ways or stay on its paths.
[CSB] The wicked are those who rebel against the light. They do not recognize its ways or stay on its paths.
[AMP] These wrongdoers are of those who rebel against the light; they know not its ways nor stay in its paths.
[NLT] "Wicked people rebel against the light. They refuse to acknowledge its ways or stay in its paths.
[YLT] They have been among rebellious ones of light, They have not discerned His ways, Nor abode in His paths.