[和合本] 在多民的城内有人唉哼,受伤的人哀号; 神却不理会那恶人的愚妄。
[新标点] 在多民的城内有人唉哼,受伤的人哀号; 神却不理会那恶人的愚妄。
[和合修] 在城内垂死的人呻吟,受伤的人哀号; 神却不理会狂妄的事。
[新译本] 有人从城里唉哼,受伤的人呼求,上帝却不理会恶人的愚妄。
[当代修] 城中传来垂死之人的呻吟,受伤者不断呼救,上帝却置之不理。
[现代修] 城中有受伤的人在呻吟,有垂死的人在哀哭,但上帝不理会他们的呼求。
[吕振中] 从城里有临死的人在唉哼着,有受伤的人(有古卷:婴孩)在呼救着;上帝却不理睬恶人的祷告(传统:狂妄)。
[思高本] 临死者的呻吟,声闻城外;负伤者呼求救援,天主却不理会他们的哀求。
[文理本] 大邑之人叹息、伤者之心悲哀、惟此残暴、上帝弗之顾也、
[GNT] In the cities the wounded and dying cry out, but God ignores their prayers.
[BBE] From the town come sounds of pain from those who are near death, and the soul of the wounded is crying out for help; but God does not take note of their prayer.
[KJV] Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
[NKJV] The dying groan in the city, And the souls of the wounded cry out; Yet God does not charge [them] with wrong.
[KJ21] Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; yet God layeth not folly to them.
[NASB] From the city people groan, And the souls of the wounded cry for help; Yet God does not pay attention to the offensiveness.
[NRSV] From the city the dying groan, and the throat of the wounded cries for help; yet God pays no attention to their prayer.
[WEB] From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn't regard the folly.
[ESV] From out of the city the dying groan, and the soul of the wounded cries for help; yet God charges no one with wrong.
[NIV] The groans of the dying rise from the city, and the souls of the wounded cry out for help. But God charges no one with wrongdoing.
[NIrV] The groans of those who are dying are heard from the city. Those who are wounded cry out for help. But God doesn't charge anyone with doing what is wrong.
[HCSB] From the city, men groan; the mortally wounded cry for help, yet God pays no attention to this crime.
[CSB] From the city, men groan; the mortally wounded cry for help, yet God pays no attention to this crime.
[AMP] From out of the populous city men groan, and the very life of the wounded cries for help; yet God [seemingly] regards not the wrong done them.
[NLT] The groans of the dying rise from the city, and the wounded cry for help, yet God ignores their moaning.
[YLT] Because of enmity men do groan, And the soul of pierced ones doth cry, And God doth not give praise.