[和合本] 何况如虫的人,如蛆的世人呢!”
[新标点] 何况如虫的人,如蛆的世人呢!
[和合修] 更何况是如虫的人,如蛆的世人呢!”
[新译本] 更何况如虫的人,像蛆的世人呢!”
[当代修] 更何况是像蛆一样的人,像虫一样的世人呢?”
[现代修] 何况那如蛆虫的世人。人在上帝眼中又算什么呢?
[吕振中] 何况如蛆虫的人,如虫子的人类呢!”
[思高本] 何况像虫的人,像蛆的人子!
[文理本] 况如蛆之世人、如虫之人子乎、
[GNT] Then what about a human being, that worm, that insect? What is a human life worth in God's eyes?
[BBE] How much less man who is an insect, and the son of man who is a worm!
[KJV] How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?
[NKJV] How much less man, [who is] a maggot, And a son of man, [who is] a worm?"
[KJ21] How much less man, that is a worm? And the son of man, that is a worm?"
[NASB] How much less man, that maggot, And a son of man, that worm!"
[NRSV] how much less a mortal, who is a maggot, and a human being, who is a worm!"
[WEB] How much less man, who is a worm, the son of man, who is a worm!"
[ESV] how much less man, who is a maggot, and the son of man, who is a worm!"
[NIV] how much less man, who is but a maggot--a son of man, who is only a worm!"
[NIrV] So how about human beings? They are like maggots. How about mere people? They are like worms."
[HCSB] how much less man, who is a maggot, and the son of man, who is a worm!
[CSB] how much less man, who is a maggot, and the son of man, who is a worm!
[AMP] How much less man, who is a maggot! And a son of man, who is a worm!
[NLT] In comparison, people are maggots; we mortals are mere worms."
[YLT] How much less man -- a grub, And the son of man -- a worm!