[和合本] 在 神眼前,月亮也无光亮,星宿也不清洁,
[新标点] 在 神眼前,月亮也无光亮,星宿也不清洁。
[和合修] 看哪,在 神眼前,月亮无光,星宿也不皎洁,
[新译本] 在上帝的眼中,月亮都不明亮,星星也不皎洁,
[当代修] 在祂眼中,月亮算不上明亮,星辰也算不上皎洁,
[现代修] 在他眼中,月亮没有光辉,星辰不算皎洁;
[吕振中] 阿,在他眼前、就是月亮也无光辉,星宿也不皎洁;
[思高本] 在他眼中,月亮都不明亮,星辰也不皎洁,
[文理本] 在其目中、月无光耀、星不清洁、
[GNT] In his eyes even the moon is not bright, or the stars pure.
[BBE] See, even the moon is not bright, and the stars are not clean in his eyes:
[KJV] Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.
[NKJV] If even the moon does not shine, And the stars are not pure in His sight,
[KJ21] Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in His sight.
[NASB] If even the moon has no brightness And the stars are not pure in His sight,
[NRSV] If even the moon is not bright and the stars are not pure in his sight,
[WEB] Behold, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight;
[ESV] Behold, even the moon is not bright, and the stars are not pure in his eyes;
[NIV] If even the moon is not bright and the stars are not pure in his eyes,
[NIrV] Even the moon isn't bright and the stars aren't pure in God's eyes.
[HCSB] If even the moon does not shine and the stars are not pure in His sight,
[CSB] If even the moon does not shine and the stars are not pure in His sight,
[AMP] Behold, even the moon has no brightness [compared to God's glory] and the stars are not pure in His sight--
[NLT] God is more glorious than the moon; he shines brighter than the stars.
[YLT] Lo -- unto the moon, and it shineth not, And stars have not been pure in His eyes.