[和合本] 这样,在 神面前人怎能称义?妇人所生的怎能洁净?
[新标点] 这样在 神面前,人怎能称义?妇人所生的怎能洁净?
[和合修] 这样,在 神面前人怎能称义?妇人所生的怎能洁净?
[新译本] 这样在上帝面前,人怎能称为义呢?妇人所生的,怎能算为洁净呢?
[当代修] 世人怎能在上帝面前算为义人?妇人所生的怎能纯洁?
[现代修] 在上帝面前谁是正直的呢?一个凡人怎能纯洁呢?
[吕振中] 这样、在上帝面前、人怎能称为义呢?妇人所生的、怎能纯洁呢?
[思高本] 人在天主面前,怎能自以为义?妇人所生的,怎能自称洁净?
[文理本] 世人于上帝前、何能为义、妇所生者、何能为洁、
[GNT] Can anyone be righteous or pure in God's sight?
[BBE] How then is it possible for man to be upright before God? or how may he be clean who is a son of woman?
[KJV] How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
[NKJV] How then can man be righteous before God? Or how can he be pure [who is] born of a woman?
[KJ21] How then can man be justified before God? Or how can he be clean that is born of a woman?
[NASB] How then can mankind be righteous with God? Or how can anyone who is born of woman be pure?
[NRSV] How then can a mortal be righteous before God? How can one born of woman be pure?
[WEB] How then can man be just with God? Or how can he who is born of a woman be clean?
[ESV] How then can man be in the right before God? How can he who is born of woman be pure?
[NIV] How then can a man be righteous before God? How can one born of woman be pure?
[NIrV] How can human beings be right with God? How can mere people really be pure?
[HCSB] How can a person be justified before God? How can one born of woman be pure?
[CSB] How can a person be justified before God? How can one born of woman be pure?
[AMP] How then can man be justified and righteous before God? Or how can he who is born of a woman be pure and clean? [Ps. 130:3; 143:2.]
[NLT] How can a mortal be innocent before God? Can anyone born of a woman be pure?
[YLT] And what? is man righteous with God? And what? is he pure -- born of a woman?