[和合本] 他以能力搅动大海(“搅动”或作“平静”);他藉知识打伤拉哈伯。
[新标点] 他以能力搅动【或译:平静】大海;他借知识打伤拉哈伯,
[和合修] 他以能力搅动【“搅动”或译“平静”】大海,藉知识打伤拉哈伯。
[新译本] 他以能力搅动大海,以聪明击伤拉哈伯。
[当代修] 祂的能力使大海平静,祂运用智慧击碎海怪。
[现代修] 他的大能平静了大海,他的技巧击倒了海怪拉哈伯。
[吕振中] 他用他的能力搅动大海(或译:平静大海);藉着他的灵巧、他把拉哈龙击伤。
[思高本] 他以威力使海洋动荡,以明智击伤了海怪。
[文理本] 以其能平静沧海、以其智击破波涛、
[GNT] It is his strength that conquered the sea; by his skill he destroyed the monster Rahab.
[BBE] By his power the sea was made quiet; and by his wisdom Rahab was wounded.
[KJV] He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
[NKJV] He stirs up the sea with His power, And by His understanding He breaks up the storm.
[KJ21] He divideth the sea with His power, and by His understanding He smiteth through the proud.
[NASB] With His power He quieted the sea, And by His understanding He shattered (I.e., a sea monster, not to be confused with Rahab in Joshua 2)Rahab.
[NRSV] By his power he stilled the Sea; by his understanding he struck down Rahab.
[WEB] He stirs up the sea with his power, and by his understanding he strikes through Rahab.
[ESV] By his power he stilled the sea; by his understanding he shattered Rahab.
[NIV] By his power he churned up the sea; by his wisdom he cut Rahab to pieces.
[NIrV] With his power he stirred up the oceans. In his wisdom he cut the sea monster Rahab to pieces.
[HCSB] By His power He stirred the sea, and by His understanding He crushed Rahab.
[CSB] By His power He stirred the sea, and by His understanding He crushed Rahab.
[AMP] He stills or stirs up the sea by His power, and by His understanding He smites proud Rahab.
[NLT] By his power the sea grew calm. By his skill he crushed the great sea monster.
[YLT] By His power He hath quieted the sea, And by His understanding smitten the proud.