[和合本] “ 神明白智慧的道路,晓得智慧的所在。
[新标点] 神明白智慧的道路,晓得智慧的所在。
[和合修] “ 神明白智慧的道路,知道智慧的所在。
[新译本] 上帝明白智慧的道路,也晓得智慧的所在,
[当代修] 上帝认识通往智慧的路,祂知道智慧在哪里,
[现代修] 只有上帝知道那条路,知道哪里去找智慧;
[吕振中] “惟独上帝明白到智慧的路,只有他知道智慧之所在。
[思高本] 惟独天主认识她的道路,惟有他知道她的处所。
[文理本] 上帝悉其道、识其处、
[GNT] God alone knows the way, Knows the place where wisdom is found,
[BBE] God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
[KJV] God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
[NKJV] God understands its way, And He knows its place.
[KJ21] God understandeth the way thereof, and He knoweth the place thereof.
[NASB] "God understands its way, And He knows its place.
[NRSV] "God understands the way to it, and he knows its place.
[WEB] "God understands its way, and he knows its place.
[ESV] "God understands the way to it, and he knows its place.
[NIV] God understands the way to it and he alone knows where it dwells,
[NIrV] But God understands the way to it. He's the only one who knows where it lives.
[HCSB] But God understands the way to wisdom, and He knows its location.
[CSB] But God understands the way to wisdom, and He knows its location.
[AMP] God understands the way [to Wisdom] and He knows the place of it [Wisdom is with God alone].
[NLT] "God alone understands the way to wisdom; he knows where it can be found,
[YLT] God hath understood its way, And He hath known its place.