[和合本] 因他鉴察直到地极,遍观普天之下。
[新标点] 因他鉴察直到地极,遍观普天之下,
[和合修] 因为他鉴察直到地极,遍观普天之下,
[新译本] 因为他察看全世界,遍观全地。
[当代修] 因祂纵览地极,遍察天下万物。
[现代修] 因为他的眼睛看到地极,观察天下的万事万物。
[吕振中] 因为他鉴察到地尽边,他遍看普天之下;
[思高本] 因为惟有他观察地极,俯视天下的一切。
[文理本] 以其鉴观地极、遍察天下、
[GNT] Because he sees the ends of the earth, Sees everything under the sky.
[BBE] For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
[KJV] For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
[NKJV] For He looks to the ends of the earth, [And] sees under the whole heavens,
[KJ21] For He looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven,
[NASB] For He looks to the ends of the earth; He sees everything under the heavens.
[NRSV] For he looks to the ends of the earth, and sees everything under the heavens.
[WEB] For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
[ESV] For he looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
[NIV] for he views the ends of the earth and sees everything under the heavens.
[NIrV] He sees from one end of the earth to the other. He views everything in the world.
[HCSB] For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
[CSB] For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
[AMP] For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
[NLT] for he looks throughout the whole earth and sees everything under the heavens.
[YLT] For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,