约伯记28章25节

(伯28:25)

[和合本] 要为风定轻重,又度量诸水。

[新标点] 要为风定轻重,又度量诸水;

[和合修] 要为风定轻重,又度量诸水,

[新译本] 他为风定轻重,又度量众水;

[当代修] 祂定下风的重量,量出水的规模;

[现代修] 当上帝赐威力给风,为海洋决定容量,

[吕振中] 而为风定轻重,按分量支配众水。

[思高本] 当他划定风的重量,规定水的定量,

[文理本] 为风定其轻重、量度诸水、


上一节  下一节


Job 28:25

[GNT] When God gave the wind its power And determined the size of the sea;

[BBE] When he made a weight for the wind, measuring out the waters;

[KJV] To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.

[NKJV] To establish a weight for the wind, And apportion the waters by measure.

[KJ21] to make the weight for the winds, and He weigheth the waters by measure.

[NASB] When He imparted weight to the wind, And assessed the waters by measure,

[NRSV] When he gave to the wind its weight, and apportioned out the waters by measure;

[WEB] He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.

[ESV] When he gave to the wind its weight and apportioned the waters by measure,

[NIV] When he established the force of the wind and measured out the waters,

[NIrV] He made the mighty wind. He measured out the waters.

[HCSB] When God fixed the weight of the wind and limited the water by measure,

[CSB] When God fixed the weight of the wind and limited the water by measure,

[AMP] When He gave to the wind weight or pressure and allotted the waters by measure,

[NLT] He decided how hard the winds should blow and how much rain should fall.

[YLT] To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.


上一节  下一节