[和合本] “惟愿我的景况如从前的月份,如 神保守我的日子。
[新标点] 惟愿我的景况如从前的月份,如 神保守我的日子。
[和合修] “惟愿我如从前的岁月,如 神保护我的日子。
[新译本] “但愿我的景况像以前的岁月,像上帝保守我的日子。
[当代修] “但愿我回到从前的岁月,回到上帝看顾我的日子。
[现代修] 我多么希望再有往昔的岁月,像过去上帝保守我的日子。
[吕振中] “惟愿我像往昔的岁月,像上帝保守我的日子。
[思高本] 谁能赐我似以前的岁月,像以往天主护守我的时日呢?
[文理本] 惟愿如曩昔之月、如上帝顾我之日、
[GNT] If only my life could once again be as it was when God watched over me.
[BBE] If only I might again be as I was in the months which are past, in the days when God was watching over me!
[KJV] Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
[NKJV] Oh, that I were as [in] months past, As [in] the days [when] God watched over me;
[KJ21] "Oh, that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
[NASB] "Oh that I were as in months gone by, As in the days when God watched over me;
[NRSV] "Oh, that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
[WEB] "Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
[ESV] "Oh, that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me,
[NIV] "How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
[NIrV] "How I long for the good old days! That's when God watched over me.
[HCSB] If only I could be as in months gone by, in the days when God watched over me,
[CSB] If only I could be as in months gone by, in the days when God watched over me,
[AMP] Oh, that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me, [Eccl. 7:10.]
[NLT] "I long for the years gone by when God took care of me,
[YLT] Who doth make me as [in] months past, As [in] the days of God's preserving me?