[和合本] “人听见我而仰望,静默等候我的指教。
[新标点] 人听见我而仰望,静默等候我的指教。
[和合修] “人听我说话而等候,为我的教导而静默。
[新译本] 大家都聆听我,等候我;静默无声地领受我的指导。
[当代修] “人们期待聆听我的话,默然等候我的教导。
[现代修] 人人等候我的教导,留心领受我的指示。
[吕振中] “人都听我、仰望我,静静等我的计议。
[思高本] 听我讲话的人,屏息等待,静听我的指教。
[文理本] 人听我而静俟、默候我之意旨、
[GNT] When I gave advice, people were silent and listened carefully to what I said;
[BBE] Men gave ear to me, waiting and keeping quiet for my suggestions.
[KJV] Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
[NKJV] "[Men] listened to me and waited, And kept silence for my counsel.
[KJ21] "Unto me men gave ear and waited, and kept silence at my counsel.
[NASB] "To me they listened and waited, And they kept silent for my advice.
[NRSV] "They listened to me, and waited, and kept silence for my counsel.
[WEB] "Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
[ESV] "Men listened to me and waited and kept silence for my counsel.
[NIV] "Men listened to me expectantly, waiting in silence for my counsel.
[NIrV] "People wanted to hear what I had to say. They waited silently for the advice I gave them.
[HCSB] Men listened to me with expectation, waiting silently for my advice.
[CSB] Men listened to me with expectation, waiting silently for my advice.
[AMP] Men listened to me and waited and kept silence for my counsel.
[NLT] "Everyone listened to my advice. They were silent as they waited for me to speak.
[YLT] To me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel.